обратно русский

Перевод обратно по-немецки

Как перевести на немецкий обратно?

обратно русский » немецкий

zurück rückwärts umgekehrt rück-

Примеры обратно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обратно?

Простые фразы

Поездка туда и обратно? Только туда.
Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.
Я беру свои слова обратно.
Ich nehme zurück, was ich gesagt habe.
Ты когда обратно?
Wann kommst du zurück?
Туда-обратно или только туда?
Hin- und Rückfahrt, oder nur hin?
Он взял такси туда и обратно.
Er nahm hin und zurück ein Taxi.
Он взял свои слова о ней обратно.
Er nahm zurück, was er über sie gesagt hatte.
Ты купил билет туда и обратно?
Hast du ein Hin- und Zurück-Ticket gekauft?
Туда и обратно? Только в одну сторону.
Hin und zurück? Nur einfache Strecke.
Когда я получу это обратно?
Wann werde ich dieses zurück bekommen?
Ты когда обратно?
Wann bist du zurück?
Надеюсь, к понедельнику ты принесёшь это обратно.
Ich hoffe, dass du es bis Montag zurück bringst.
Собака побежала обратно.
Der Hund lief rückwärts.
Мальчик пришёл обратно.
Der Junge kam zurück.
Нам нельзя обратно.
Wir können nicht zurück.

Субтитры из фильмов

Если мы её не найдём, если её отправят обратно к китайцам, Она погибнет.
Wenn wir sie nicht finden. wenn sie zurück nach China geschickt wird, wird sie sterben.
Беру слова обратно.
Nein, das nehme ich zurück.
Обратно в Штаты?
Zurück in die Staaten?
Я могу принять вас обратно.
Bitte, kommen Sie mit nach Friedersdorf.
Пришлось бы поворачивать их обратно.
Ich müsste sie wieder begraben. Niemals.
Я доставил тебя обратно к Кингу Вестли, так ведь? Это то, чего ты и хотела, верно?
Habe dich zu King Westley zurückgebracht.
Постараемся отвези вас обратно поскорее.
Ich lasse Sie dann zurückbringen.
Я хочу к вам, а лечу обратно.
Ich will zu euch fliegen, aber fliege umgekehrt.
Положить трубку обратно в ящик?
Soll ich das wieder in die Schublade legen?
Не говори, что хочешь взять меня обратно?
Wollen Sie mir meinen Job wiedergeben?
Уже плывете обратно, сэр?
Sie reisen sehr bald mit uns zurück.
Да, да, и еще по пути обратно.
Ja doch, und wieder zurück.
Она приехала отдать распоряжения, и сразу же уехала обратно в город.
Sie kam nur, um das Haus zu richten, - dann fuhr sie wieder. - Warum kein Anruf?
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Lasst mich ihm sein loses Mundwerk stopfen!

Из журналистики

Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Den Weg zurück hat er nicht mehr gefunden. Die neue Politik mit Vorwahlen und all dem Populismus entmutigte ihn, und so konnte er mit dem neuen, politischen Stil nicht Stand halten.
И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
Иностранные инвестиции в страны Африки южнее Сахары, которые за последние годы достигли рекордного уровня, уходят обратно, что является признаком настороженности инвесторов, подчеркивая не только недостаток оптимизма в регионе.
Die ausländischen Investitionen in Afrika unterhalb der Sahara, die in den letzten Jahren Rekordhöhen erreichten, gehen zurück, was von der Vorsicht der Investoren zeugt und nicht von einem zugrundeliegenden Mangel an Optimismus für die Region.
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
Doch hoffe ich immer noch, dass ich ins Ausland gehen darf, mir dort Fertigkeiten aneignen kann und zurückkehren werde, um anderen hier zu helfen.
И ответ возвращает нас обратно к тому, с чего мы и начали, а именно - к американской фискальной политике.
Und die Antwort bringt uns wieder zu unserem Ausgangspunkt zurück, nämlich zur US-amerikanischen Finanzpolitik.
Что вы хотите получить обратно?
Was wollt ihr zurück?
Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу.
Die Nachfahren der europäischen Siedler in Algerien flohen zurück nach Europa.
Обратно к пропасти для Еврозоны?
Steht die Eurozone erneut am Rande des Abgrunds?
Возвращенный обратно мир?
Eine wiederhergestellte Welt?
История показывает, однако, что увеличенные налоги, если они четко обозначены как временные меры, действительно впоследствии возвращаются обратно.
Historisch gesehen zeigt sich jedoch, dass ausdrücklich als zeitweilig ausgewiesene Steuererhöhungen später tatsächlich wieder aufgehoben wurden.
Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы.
Vielmehr geht es bei den Anreizen um kollektive Entscheidungen, die Gesamtausgaben wieder auf den richtigen Weg zu bringen.
Америка может вернуть его обратно, если президентом будет Обама, но не Маккейн.
Amerika könnte ihn unter Obama zurückerlangen, aber nicht unter McCain.
Таким образом, утечка мозгов может быть благом как для стран, в которые они утекают, так и для стран, которые их экспортируют. То есть, благом это будет тогда, когда в один прекрасный день эти мозги вернутся обратно.
Ein Braindrain kann also für das Zielland der Auswanderer, aber auch für die Ursprungsländer von Vorteil sein, allerdings nur, wenn die klügsten Köpfe eines Tages wieder heimkehren.
Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту.
Nach der Augenuntersuchung meinte er, es sei keine Operation nötig und schickte sie zum Allgemeinmediziner zurück.

Возможно, вы искали...