обратно русский

Перевод обратно по-французски

Как перевести на французский обратно?

обратно русский » французский

inversement à l’inverse réciproquement en revanche de retour

Примеры обратно по-французски в примерах

Как перевести на французский обратно?

Простые фразы

Принеси его обратно, когда закончишь.
Ramène-le quand tu as fini.
Он взял все свои слова обратно.
Il a retiré tout ce qu'il a dit.
Ты купил билет туда и обратно?
As-tu acheté un billet aller-retour?
Он взял свои слова о ней обратно.
Il retira ce qu'il avait dit d'elle.
Я беру свои слова обратно.
Je retire ce que j'ai dit.
Я беру все свои слова обратно.
Je retire tout ce que j'ai dit.
Туда-обратно или только туда?
Aller et retour ou bien seulement aller?
Извините. Беру свои слова обратно.
Excusez-moi. Je retire ce que j'ai dit.
Извините. Беру свои слова обратно.
Je suis désolé. Je retire ce que j'ai dit.
Прости. Беру свои слова обратно.
Je suis désolé. Je retire ce que j'ai dit.
Два билета до Осаки туда и обратно, пожалуйста.
Deux aller-retour pour Osaka, s'il vous plaît.
Я купил билет туда-обратно.
J'ai acheté un ticket aller-retour.
Я купил билет туда-обратно.
J'ai acheté un billet aller-retour.
Звонили со скотского завода. Они хотят получить свою продукцию обратно.
On a reçu un appel de l'usine de cons. Ils veulent qu'on leur renvoie leur produit.

Субтитры из фильмов

А может, мы их выкупим у них обратно.
On peut peut-être leur racheter.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Je suis juste venu essayer de te convaincre de revenir.
Мы идем обратно.
Nous prenons le chemin du retour, mec.
Мог бы разобрать его и вернуть обратно?
Tu peux la démonter et la ramener?
Я умоляла его вернуть обратно. Я больше не собираюсь выслушивать все это.
Je ne supporterai pas cela plus longtemps.
Замучившись присматривать за ним, похитители решили вернуть его обратно.
Las de s'occuper de lui, le kidnappeur retourne là où il l'avait pris.
Возможно успел бы я только дойти до двери. как твои слезы вернули бы меня обратно.
Peut-être ne dépasserai-je pas la porte, la vue de tes larmes me ramènera.
Вы же не отпустите меня обратно к нему, сэр?
Vous ne me renverrez pas à lui, hein?
Беру слова обратно.
Non, je retire ça.
Обратно в Штаты?
Vous rentrez en Amérique?
Я могу принять вас обратно.
Vous pourrez retourner à Friedersdorf.
Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно.
Je ne peux pas continuer à les envoyer et à me les faire retourner, à les renvoyer et à me les faire retourner encore.
Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно.
Je ne peux pas continuer à les envoyer et à me les faire retourner, à les renvoyer et à me les faire retourner encore.
Отправлю тебя обратно в Монреаль, если найду денег на это.
Te renvoyer à Montrêal, si je trouve l'argent.

Из журналистики

Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
J'ai aussi vu comment Israël avait réagi, par des attaques aériennes et des incursions armées dans la bande de Gaza, y compris à Jabalia.
И ответ возвращает нас обратно к тому, с чего мы и начали, а именно - к американской фискальной политике.
La réponse nous ramène là où nous avons débuté, à savoir à la politique fiscale américaine.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
Tous les policiers savent que quand on ignore les comportements des criminels, ceux-ci n'en deviennent que plus audacieux.
Европейцам можно простить то, что они думали, что американцы, которые повысили цены на нефть, в первую очередь, из-за своей военной неудачи в Ираке, должны понизить их обратно с помощью налога на энергоресурсы.
On peut pardonner aux Européens de croire que les Américains, qui ont commencé à faire flamber les cours du pétrole avec leur mésaventure militaire en Irak, doivent être ceux qui les feront redescendre avec une taxe sur l'énergie.
Что вы хотите получить обратно?
Que voulez-vous récupérer?
Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу.
Les descendants des colons européens en Algérie durent se réfugier en Europe.
Возвращенный обратно мир?
Un nouveau monde?
История показывает, однако, что увеличенные налоги, если они четко обозначены как временные меры, действительно впоследствии возвращаются обратно.
Toutefois, l'histoire montre que les augmentations d'impôts, si elles sont expressément désignées comme temporaires, sont effectivement inversées par la suite.
Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы.
Au contraire, la relance met en œuvre des décisions collectives pour ramener les dépenses globales sur la bonne voie.
Америка может вернуть его обратно, если президентом будет Обама, но не Маккейн.
Les Etats-Unis pourraient regagner ce monopole sous Obama, mais pas sous McCain.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние.
À la mi-août, j'ai eu l'audace de prédire que les risques allaient nous retomber dessus, et qu'une grande banque d'investissement américaine pourrait bientôt faire faillite ou se voir contrainte à une fusion dans de mauvaises conditions.
Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту.
Après avoir examiné son œil, le chirurgien a estimé qu'aucune opération n'était nécessaire et qu'un généraliste pouvait le soigner.
Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни.
Les travailleurs peu qualifiés, qui ont quitté par millions les fermes de la Chine continentale pour travailler dans les centres industriels côtiers, sont maintenant forcés de rentrer au village.

Возможно, вы искали...