обратно русский

Перевод обратно по-испански

Как перевести на испанский обратно?

обратно русский » испанский

de vuelta atrás recíprocamente en cambio

Примеры обратно по-испански в примерах

Как перевести на испанский обратно?

Простые фразы

Студенты получают стипендию в 15000 евро на дорогу туда и обратно и повседневные расходы.
Los estudiantes reciben una beca de 15.000 euros para el viaje de ida y vuelta y los gastos diarios.
Я беру свои слова обратно.
Retiro lo que dije.
Один билет туда и обратно до Леона, пожалуйста.
Un billete de ida y vuelta para León, por favor.
Христофор Колумб, будучи ловким охотником, однажды переоделся в Красную Шапочку и зашёл в лес. Вне всякого сомнения, он приманил страшного Серого Волка, поймал его и кричащего волоком унёс обратно на корабль.
Un astuto cazador, Cristóbal Colón, una vez se puso una caperuza roja y se adentró en el bosque. Sin dudarlo, atrajo al Gran Lobo Malvado, lo atrapó y se llevó a rastras al lobo que gritaba de vuelta a su barco.
Я купил билет туда и обратно.
Yo compré un pasaje de ida y vuelta.
Я купила билет туда и обратно.
Yo compré un pasaje de ida y vuelta.
Она попросила его дать ей почитать книгу несколько лет назад, и до сих пор не вернула обратно.
Ella le pidió prestado el libro hace muchos años y aún no se lo ha devuelto.
Я купила билет туда-обратно.
Compré un billete de ida y vuelta.
Дорога туда и обратно займёт у тебя час.
Ir y volver una vez te toma una hora.
У тебя мой компьютер, и я хочу получить его обратно.
Tú tienes mi computador y lo quiero de vuelta.
Я очень не хочу обратно в тюрьму.
Realmente no quiero volver a la cárcel.
Он привёз меня обратно на своей машине.
Él me trajo de vuelta en su coche.
Я вижу, что не прав. Беру свои слова обратно.
Veo que no tengo razón. Retiro lo que he dicho.
Я вернусь обратно в Бостон.
Me devolveré a Boston.

Субтитры из фильмов

Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
Hizo caso de la advertencia y se dio la vuelta con su barco, y salvó las vidas de sus hombres.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Solo vine para tratar de convencerte que volvieras.
Подождите, - вы отвезете меня обратно.
Espera. ahora vuelvo.
Теперь же тоска по дому привела его обратно в родные места.
Ahora, la añoranza le llevaba de vuelta a su pueblo natal.
Я умоляла его вернуть обратно.
Le ruego que lo perdone.
Возможно успел бы я только дойти до двери. как твои слезы вернули бы меня обратно.
Quizá sólo llegaré hasta la puerta. y la visión de tus lágrimas harán que regrese.
Обратно. Туда, откуда вы сбежали.
Le llevo directo de vuelta de donde ha venido.
Отправьте их обратно в Париж.
Lleve a estos hombres de vuelta a París.
Отвезите эту женщину обратно в тюрьму.
Lleva a esta mujer de vuelta a prisión.
Беру слова обратно.
No, no es cierto.
Я могу принять вас обратно.
Puedo hacer que vuelva a Friedersdorf.
Сожалеем, но мы не видим никаких достоинств у вашей рукописи и, следовательно, возвращаем ее обратно вам.
Lamentamos informarle que no hallamos mérito en su manuscrito, y por Io tanto, Io devolvemos.
Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно.
No puedo seguir enviándolas y recibiéndolas de vuelta una y otra vez.
Но я не могу отправлять их туда и каждый раз получать обратно. Туда и обратно.
No puedo seguir enviándolas y recibiéndolas de vuelta una y otra vez.

Из журналистики

Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Nunca logró encontrar el camino de regreso, y cuando se enfrentó a la Nueva Política de elecciones primarias y populismo se desalentó al no poder con este nuevo estilo.
И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.
El objetivo debe ser no sólo atraer a los europeos que se han vuelto escépticos sino convencerlos de que la Unión es indispensable para encarar los desafíos a que se enfrentan.
Иностранные инвестиции в страны Африки южнее Сахары, которые за последние годы достигли рекордного уровня, уходят обратно, что является признаком настороженности инвесторов, подчеркивая не только недостаток оптимизма в регионе.
La inversión extranjera en el África subsahariana, que alcanzó niveles récord en los últimos años, se está retrayendo, lo cual es una prueba de la cautela de los inversores, no de una falta de optimismo subyacente en la región.
Временами мне жаль, что я из Газы. Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
Pero también he visto como Israel ha respondido con ataques aéreos e incursiones armadas dentro de la Faja de Gaza, incluida Jabalia.
И ответ возвращает нас обратно к тому, с чего мы и начали, а именно - к американской фискальной политике.
Y la respuesta nos remonta al punto de partida; es decir, la política fiscal norteamericana.
Утверждение долгосрочного плана сокращения дефицита сейчас, но отсрочка даты его исполнения до момента, когда в экономике наступит почти полная занятость, предотвратит опрокидывание экономики обратно в рецессию вследствие финансовых ограничений.
De hecho, la aprobación de ese paquete podría reforzar la producción y el empleo, aliviando las preocupaciones de los inversionistas sobre los futuros déficits y fortaleciendo la confianza de los consumidores y los empresarios.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
Todo policía sabe que cuando se ignora el comportamiento criminal, los criminales se vuelven más intrépidos.
История показывает, однако, что увеличенные налоги, если они четко обозначены как временные меры, действительно впоследствии возвращаются обратно.
Sin embargo, la Historia muestra que, si se han designado expresamente los aumentos de impuestos como temporales, más adelante se reducen, en efecto.
То есть, благом это будет тогда, когда в один прекрасный день эти мозги вернутся обратно.
Esto es, si la fuga se revierte algún día.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние.
A mediados de agosto, tuve la temeridad de predecir que estaban a punto de llegar las consecuencias de los riesgos y que pronto podía quebrar un gran banco de inversión de los EE.UU. o verse obligado a aceptar una fusión muy complicada.
Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту.
Éste le examinó el ojo, concluyó que no era necesaria la cirugía y la envió de nuevo con el médico general.
Например, на Пуэрто-Рико распространяется действие Закона Джонса, который требует обязательного применения очень дорогостоящих, построенных в США судов и их команд для всех транспортных перевозок на материк и обратно.
Por ejemplo, Puerto Rico está sujeta a la Ley Jones, que exige el uso de muy costosos barcos construidos en Estados Unidos ( junto con su tripulación) para todo el transporte marítimo desde y hacia el continente.
Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни.
Millones de trabajadores poco calificados que abandonaron las granjas en el interior de China para trabajar en los centros industriales costeros hoy se ven obligados a regresar a sus pueblos.
Принятие Сирии обратно в арабский консенсус и финансовая поддержка со стороны монархий Персидского Залива с целью прекратить союз шиитов с Ираном и Хезболлой также принесли бы большую пользу.
También serían mejoras importantes la readmisión de Siria en el consenso árabe y el apoyo financiero de las monarquías del Golfo para que abandone la alianza chií con el Irán y Hizbolá.

Возможно, вы искали...