оспорить русский

Перевод оспорить по-немецки

Как перевести на немецкий оспорить?

оспорить русский » немецкий

verweigern verleugnen desavouieren ableugnen

Примеры оспорить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий оспорить?

Субтитры из фильмов

Есть желающие оспорить?
Letzter Aufruf.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Ich werde dein Vorgehen in meinen Berichten festhalten.
Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
All jene, die Euren Anspruch leugnen oder Euer Majestät nicht verteidigen, selbst bis zum Tode, sollen als Verräter verurteilt werden.
Он не представлял себе, что может появиться кто-то, кто может оспорить его полномочия.
Er dachte, niemand würde seine Autorität in Frage stellen.
Думаю, месье Уайс, Вы, как ближайший родственник, можете оспорить завещание.
Nun, ich möchte nicht darauf eingehen.
Однако, если Корал захочет оспорить наши действия, он может подать протест в Генеральную Адвокатуру.
Wie auch immer. Falls Koral unsere Vorgehensweise anzufechten wünscht, kann er Protest beim Obersten Föderationsgericht einlegen.
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье.
Ich wollte jemanden mit eigener Meinung. Jemanden, der mehr um die Sicherheit des Schiffes und die Mission besorgt ist als um Vermerke in seinen Akten.
Возможно, именно поэтому мне трудно оспорить его решение.
Vielleicht fällt es mir deshalb schwer, seine Entscheidungen infrage zu stellen.
Мнение вашего капитана трудно оспорить, значок и униформа действительно дают некоторые преимущества.
Auch wenn Ihr Captain beides nicht mag, Dienstmarke und Uniform haben gewisse vorteile.
Если кто-то желает оспорить мое притязание на нее, пусть сделает это сейчас.
Und es sind meine Holosuiten.
Ричард собирается выступить и оспорить закон?
Und Richard wird anfangen Rechtsfragen zu erörtern?
Он не позволяет нам оспорить помешательство.
Er will keine Schuldunfähigkeit.
Этот клиент не дает мне оспорить его фетишизм.
Dieser Mandant will nicht, dass ich seinen Fetischismus vorbringe.
Ты не можешь заставить меня пойти в суд и оспорить это.
Das kann ich nicht vertreten.

Из журналистики

Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
Die Fakten sind schwer zu bestreiten; die historischen Belege sind jetzt sogar so eindeutig, dass hartgesottene Republikaner sich wahrscheinlich langsam fragen, ob sie mit einem Fluch belegt wurden.
Как в случае Церкви или божественного права королей, систему нельзя оспорить, не подрывая непогрешимости ее совершенных лидеров.
So wie die Kirche oder das Gottesgnadentum der Könige kann das System nicht in Frage gestellt werden, ohne die Unfehlbarkeit seiner perfekten Führer zu untergraben.
Способность обоих институтов оспорить результаты выборов сведены на нет.
Die Zeit scheint vorbei, in der beide Institutionen in der Lage waren die Ergebnisse der Parlamentswahlen anzufechten.
Их аргумент был в том, что, если вы позволите правительству запретить ваше мнение ненавидеть или презирать, вы ослабите ваше право оспорить аналогичный запрет на взгляды, с которыми вы могли бы согласиться.
Doch, so ihre Argumentation, wenn man zulässt, dass die Regierung Meinungen verbietet, die man hasst oder verabscheut, schwächt man das eigene Recht, vergleichbare Verbote von Meinungen anzufechten, die man möglicherweise teilt.
В тот момент, когда Болгария и Румыния делают очередной шаг на пути к вступлению в ЕС, а переговоры о приеме с Турцией и Хорватией вот-вот начнутся, все важнее становится оспорить такую точку зрения.
Nachdem Bulgarien und Rumänien der Aufnahme näher rücken und mit der Türkei und Kroatien bald Beitrittsgespräche beginnen, ist es an der Zeit, diesen Standpunkt einmal genauer zu hinterfragen.
Напротив, подавление свободы слова тех, кто высказывается против ислама, всего лишь вызывает подозрение в том, что никакие доказательства и протесты не могут оспорить их правоту.
Die Unterdrückung der Redefreiheit von Islamkritikern jedoch nährt lediglich den Verdacht, dass sich ihre Argumente durch Belege und eine vernünftige Beweisführung nicht widerlegen lassen.
Некоторые аналитики утверждают, что Китай намерен оспорить позиции Америки как доминирующей силы в мире.
Manche politischen Analytiker argumentieren, dass China darauf abzielt, Amerikas Position als vorherrschende Weltmacht infrage zu stellen.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Tatsächlich hat die britische Regierung bereits vor dem Vertragsveto juristische Schritte gegen die Europäische Zentralbank eingeleitet, um dieses Vorhaben abzuwenden.
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем.
Als die Opposition versuchte, diese Ungereimtheiten zu hinterfragen, rief die ECK Kibaki abrupt zum Sieger aus.
Однако российский народ современен и готов оспорить данную политику.
Die russische Bevölkerung allerdings ist modern genug, um diese Politik in Frage zu stellen.
Он, конечно, был бы счастлив отложить голосование - и, если его все-таки проведут, оспорить его законность.
Er würde die Abstimmung sicher gerne hinauszögern und - wenn sie dennoch abgehalten wird - ihre Rechtmäßigkeit anzweifeln.
В результате, я решила оспорить данную сделку в суде.
Infolgedessen werde ich diese Einigung vor Gericht bekämpfen.
До сих пор Путин находил компромиссы с силой олигархов, которая сократила его личный отпечаток на политике. Эта сила слишком значительна и умела, чтобы можно было ее оспорить.
Bis jetzt hat sich Putin mit der oligarchischen Kraft arrangiert, die in der Politik seine persönliche Prägung reduziert hat und zu machtvoll und geschickt ist, um frontal herausgefordert zu werden.
Представляется маловероятным, что он сможет оспорить основания своего задержания в независимом суде.
Es ist unwahrscheinlich, dass er die Grundlage für seine Festnahme vor einem unabhängigen Gericht wird anfechten können.

Возможно, вы искали...