оспаривать русский

Перевод оспаривать по-немецки

Как перевести на немецкий оспаривать?

Примеры оспаривать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий оспаривать?

Простые фразы

Никто не будет оспаривать ваше право честно и энергично бороться за доброе и справедливое дело.
Niemand wird Ihr Recht bestreiten, ehrlich und energisch für eine gute und gerechte Sache zu kämpfen.
Вы не можете оспаривать то, что Том говорит правду.
Ihr könnt nicht abstreiten, dass das, was Tom sagt, wahr ist.

Субтитры из фильмов

Не мне оспаривать назначение хозяина.
Ich hatte ja hier im Haus überhaupt nichts zu sagen.
Тогда как вы можете оспаривать данные протокола компьютера?
Wie können Sie dann die Angabe aus dem Logbuch bestreiten?
Это уже неважно. - Вы ничего не знаете о нас! - Не стоит оспаривать мнение доктора.
Sie sollten Dr. Bruners Arbeit wirklich nicht anfechten.
У меня и в мыслях не было оспаривать завещание моей кузины.
Sie aber wusste davon. Nick, meine ich.
Я не хочу оспаривать мнение своего начальника.
Die Föderation ist ein exklusiver Club für Homo sapiens. Die momentane Gesellschaft ausgenommen.
В этом баре ты мне не брат. Ты - мой работник. А у работников нет права оспаривать решения менеджмента.
Viele Prophezeiungen zum Abgesandten ergeben mehr Sinn, seitdem Akorem aufgetaucht ist.
И, давайте не будем это оспаривать.
Keine Widerrede! - Du bist nicht dumm.
Компания не стала оспаривать обвинений, касающихся ацетона.
Die Firma focht die Klage wegen Azeton nicht an.
Послушай, как насчет того, что я буду оспаривать неуважение к суду?
Ich könnte das Wort führen.
Я буду оспаривать неприятные вещи.
Ich werde unangenehme Dinge sagen.
А это тот, кто будет оспаривать сегодня титул Дерека Зулэндера Хэнсел.
Und gegen ihn muss Derek Zoolander heute Abend seinen Titel verteidigen: Hansel.
Для этого нас и создал Бог, и почему я должен оспаривать его концепцию?
So hat Gott uns geschaffen. Warum an seinem Konzept rummeckern?
Не буду оспаривать.
Kein Einwand meinerseits.
Мне бы очень помогло, если бы вы назвали мне причину или принины, по которым вы не хотите давать присягу. У меня. я отключил свой разум от этих вопросов и больше не стану оспаривать ни титул Короля ни титул Папы.
In diesem Falle. und in aller Ehrlichkeit, Sir Thomas. werdet Ihr vermutlich den letzten Preis dafür bezahlen müssen.

Из журналистики

Каждому, кто знаком с научным процессом известно, что исследователи обучены расходиться во мнениях, чтобы оспаривать гипотезы и выводы друг друга.
Jeder, der mit wissenschaftlicher Arbeit vertraut ist, weiß, dass Forscher zum Widerspruch ausgebildet werden, um die Hypothesen und Schlussfolgerungen ihrer Kollegen herauszufordern.
Разумеется, вполне возможно, что Гибралтар и Бермуды решили игнорировать эти результаты или оспаривать их значимость.
Natürlich ist auch denkbar, dass man in Gibraltar oder auf Bermuda beschlossen hat, die Ergebnisse zu ignorieren oder ihre Bedeutung in Frage zu stellen.
Хотя детали распределения истории войн по поколениям можно оспаривать, в целом ясен важный тренд: размывание границ военного фронта и гражданского тыла.
Diese Aufteilung in Generationen ist zwar etwas willkürlich, spiegelt aber einen wichtigen Trend wider: das Aufweichen der Konzepte der militärischen Front und des zivilen Hinterlands.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
Es ist keine erfreuliche Aussicht, sich diesen Beschränkungen in schwierigen und unsicheren Zeiten entgegenzustellen.
Не стоит оспаривать вековые климатические тенденции: вместо этого лучше изучить пагубное влияние жизнедеятельности местного населения.
Was untersucht werden muss ist nicht, ob der langfristige Trend Gültigkeit besitzt, sondern welchen Charakter die Einflüsse vor Ort haben, die ihm entgegenwirken.
Но вскоре он начал оспаривать бескомпромиссное руководство Исламской республики - и продолжал делать это до самой своей смерти в 2009 году.
Doch er begann rasch, die Hardliner in der Führung der Islamischen Republik herauszufordern - und tat dies bis zu seinem Tod im Jahr 2009.
Никто не мог оспаривать легитимность правительства, пока повышался уровень благосостояния населения.
Niemand würde die Legitimität der Regierung in Frage stellen, solange der Wohlstand stieg.
Это уравнение с очень многими неизвестными, но если мы не будем пытаться по крайней мере смягчить эти проблемы, то известные неизвестные продолжат оспаривать все частичные решения.
Dies ist eine Gleichung mit sehr vielen bekannten Unbekannten, aber wenn zumindest ihre teilweise Entschärfung nicht versucht wird, werden diese bekannten Unbekannten alle Teillösungen immer wieder in Frage stellen.

Возможно, вы искали...