оспорить русский

Перевод оспорить по-испански

Как перевести на испанский оспорить?

оспорить русский » испанский

rehusar negar repudiar renunciar rechazar abjurar

Примеры оспорить по-испански в примерах

Как перевести на испанский оспорить?

Субтитры из фильмов

Теперь никто не сможет оспорить твоё происхождение.
Nadie puede poner en duda tu linaje.
Есть желающие оспорить?
Última oportunidad. 1.200.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Lo asentaré en mis registros médicos.
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти. Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление.
Bien, dice así. es posible invalidar estas voluntades por espacio de 8 días desde la muerte del testado siempre que alguien pueda presentar pruebas que digan que el difunto no regía, o que pudo ser presionado.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Si alguien lo desea, aun puede impugnar el testamento.
По счастью, девицы были трезвы и соответчиками не являются, но они записаны как свидетели. Если мы попробуем оспорить показания полиции, их тут же призовут.
Por suerte las fulanas estaban sobrias y no las acusarán. pero han tomado sus nombres, si intentamos revocar. las pruebas de la policía las llamarán para utilizarlas como testigos.
Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
Aquellos que nieguen su derecho o incumplan el deber de defender a Su Majestad, incluso con su vida, serán juzgados como traidores.
Он не представлял себе, что может появиться кто-то, кто может оспорить его полномочия.
Nunca pensó que le cuestionarían su autoridad.
Думаю, месье Уайс, Вы, как ближайший родственник, можете оспорить завещание.
Supongo, Monsieur Vyse, que como pariente más cercano, usted podría impugnar el testamento.
Однако, если Корал захочет оспорить наши действия, он может подать протест в Генеральную Адвокатуру.
Sin embargo, si Koral desea impugnar nuestras acciones, puede presentar una alegación a la oficina del Abogado General.
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье.
Buscaba a alguien capaz de enfrentarse a mí, alguien que estuviera más interesado por la nave y por la misión que por su hoja de servicio.
Возможно, именно поэтому мне трудно оспорить его решение.
Quizá sea por eso por Io que me cuesta enfrentarme a sus decisiones.
Очень просто заявить о таком ущербе, а оспорить его невозможно.
Eso es bien sabido. Es lo más fácil de aducir y es imposible de refutar. Es un criterio inválido.
Мнение вашего капитана трудно оспорить, значок и униформа действительно дают некоторые преимущества.
A pesar de la opinión de su capitán, la insignia y el uniforme tienen sus. ventajas.

Из журналистики

Телевизионная отрасль не единственная среди тех, кто не сумел оспорить и изменить существующие традиционные методы и схемы работы и операционной деятельности.
La industria de la televisión no es la única que no cuestiona y revisa sus modelos, métodos y operaciones tradicionales.
Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
Los hechos son difíciles de refutar; por cierto, el registro histórico hoy es tan lúgubre que los republicanos reaccionarios probablemente estén empezando a preguntarse si no habrá una maldición.
Способность обоих институтов оспорить результаты выборов сведены на нет.
La capacidad de ambas instituciones para desafiar los resultados electorales parece haber llegado a su fin.
Их аргумент был в том, что, если вы позволите правительству запретить ваше мнение ненавидеть или презирать, вы ослабите ваше право оспорить аналогичный запрет на взгляды, с которыми вы могли бы согласиться.
Su argumento era el de que, si se permite al Gobierno prohibir opiniones que detestamos o despreciamos, se debilita nuestro derecho a oponernos a una prohibición similar sobre opiniones con las que podríamos estar de acuerdo.
В тот момент, когда Болгария и Румыния делают очередной шаг на пути к вступлению в ЕС, а переговоры о приеме с Турцией и Хорватией вот-вот начнутся, все важнее становится оспорить такую точку зрения.
Cuando Bulgaria y Rumania se acercan a la adhesión y está previsto que se inicien las conversaciones sobre la adhesión de Turquía y Croacia, resulta cada vez más importante rebatir esa opinión.
Напротив, подавление свободы слова тех, кто высказывается против ислама, всего лишь вызывает подозрение в том, что никакие доказательства и протесты не могут оспорить их правоту.
Por el contrario, reprimir la libertad de expresión de los críticos del Islam simplemente lleva a sospechar que la evidencia y los argumentos sólidos no pueden comprobar que sus argumentos son erróneos.
Однако, в действительности, проект имеет первостепенное значение в основном в геополитическом плане: Китай, мощная военная держава, хочет оспорить потенциальное экономическое и политическое влияние США, военно-морской силы, в Евразии.
En la realidad, en cambio, el proyecto es de suma importancia, principalmente en términos geopolíticos: China, una potencia terrestre, quiere desafiar la potencial influencia económica y política de Estados Unidos, una potencia naval, en Eurasia.
Некоторые аналитики утверждают, что Китай намерен оспорить позиции Америки как доминирующей силы в мире.
Algunos analistas sostienen que China apunta a desafiar la posición de Estados Unidos como la potencia dominante del mundo.
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето.
Ciertamente, el gobierno británico ya había comenzado un juicio contra el Banco Central Europeo para desafiar esa política antes del veto al tratado.
Его оппоненты будут стараться оспорить результаты выборов на улицах, в суде и на политической арене, и он столкнется с сильной, хотя и не очень сплоченной оппозицией в конгрессе.
Sus opositores pondrán en tela de juicio los resultados en las calles, las cortes y la arena política y enfrentará una oposición fuerte, aunque dividida, en el Congreso.
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем.
Cuando la oposición intentó protestar por estas inconsistencias, la CEK abruptamente declaró a Kibaki como ganador.
Однако российский народ современен и готов оспорить данную политику.
Pero el pueblo ruso es lo bastante moderno para poner en duda estas políticas.
Он, конечно, был бы счастлив отложить голосование - и, если его все-таки проведут, оспорить его законность.
Sin duda estaría feliz de retrasar la votación y, si se lleva a cabo, impugnar su legitimidad.
Неспособность американской интеллигенции оспорить эти идеи - и помочь населению США избавиться от самодовольных взглядов, основанных на невежестве - поддерживает культуру потворствования прихотям общественности.
Los intelectuales estadounidenses no están cuestionando estas ideas y no están ayudando a la población estadounidense a desembarazarse de esta autocomplacencia basada en la ignorancia, con lo que perpetúan una cultura de halagar a la opinión pública.

Возможно, вы искали...