отпор русский

Перевод отпор по-немецки

Как перевести на немецкий отпор?

отпор русский » немецкий

Abwehr Abfuhr Widerstand Beleidigung

Примеры отпор по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отпор?

Субтитры из фильмов

Это потому, что я дала ему отпор.
Weil ich ihn hab abblitzen lassen.
И его эрудированный сынок. Мы вместе окажем им серьёзный отпор, правда?
Und seinen Sohn, den studierten Trottel werden wir ihnen einen entsprechenden Empfang bereiten.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
Dem Gericht trotzen? - Allen.
Отпор суду.
Was ist das?
Вы хотите дать отпор суду? Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым?
Indem Sie sich dem Gericht widersetzen, hoffen Sie, auf Wahnwitz zu plädieren?
Полез на того, кто не может дать отпор!
Such dir einen aus, der sich wehren kann!
Рискуя получить отпор?
Mit dem Risiko, prompter Vergeltungsmaßnahmen?
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Bei dem Engpass könnte einer von uns sie aufhalten.
Если бы только мы убедили их в том, что они способны дать отпор, чтобы вывести клингонов из равновесия.
Wenn wir ihnen zeigen, wie sie sich gegen die Klingonen wehren können.
Мы сделали это, чтобы показать, что вы способны дать отпор.
Man darf sich wehren.
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Es gibt viele Beispiele erfolgreichen Widerstands gegen Diktaturen.
Я должен дать отпор. Помоги мне дать им отпор, вот и все.
Ich hab ein paar Anschläge vor, brauche Hilfe.
Я должен дать отпор. Помоги мне дать им отпор, вот и все.
Ich hab ein paar Anschläge vor, brauche Hilfe.
Вместо того чтобы сдаваться на милость бандитов, люди начинают давать отпор.
Anstatt hilfloser Aufgabe, beginnt ein Teil der Opfer, sich zu wehren.

Из журналистики

Но Европа может дать отпор.
Aber Europa kann zurückschlagen.
Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу.
Auch wenn die großen Länder bei nahezu jeder Gelegenheit versuchen, sie an den Rand zu spielen, können sich die kleinen Länder nicht einigen, um ihren gemeinsamen Gegner zu bekämpfen.
Разумеется, в то время людям нравилось, что они защищали Ливан и Газу от Израиля и давали отпор агрессивной американской политике в регионе.
Sie boten im Libanon und im Gazastreifen Israel die Stirn und leisteten der aggressiven amerikanischen Politik in der Region Widerstand, und dass wussten die Menschen zu schätzen.
Настало время дать отпор защитникам, когда их обусловленные ценностями взгляды отрицают четкие научные доказательства и подвергают меня и вас риску.
Wenn Interessengruppen und ihre voreingenommen Ansichten klare wissenschaftliche Beweise leugnen und uns damit gefährden, ist es Zeit, sie zu stoppen.
А когда доказательства ясны и риск неминуем, правительства должны давать отпор, как это сделало правительство Австралии.
Und wenn die Beweise eindeutig und das Risiko offensichtlich ist, müssen Regierungen selbst aktiv werden, wie es in Australien geschah.
Хотя он иногда и поддерживал политику США, Мубарак часто давал США отпор, когда их позиции не согласовывались с его собственными.
Obwohl er die amerikanische Politik manchmal unterstützte, wies Mubarak die USA auch häufig zurück, wenn deren Positionen sich nicht mit seinen eigenen in Einklang bringen ließen.
Глобальный фонд спас миллионы жизней и помог странам во всем мире дать отпор трем эпидемическим болезням.
Der Globale Fonds hat Millionen von Menschen das Leben gerettet und Ländern überall auf der Welt geholfen, drei epidemische Krankheiten zurückzudrängen.
Он не видел возможных путей того, как ситуация могла бы привести к ядерной войне, поэтому он хотел дать Советскому Союзу больший отпор и пойти на больший риск, чем Макнамара.
Es sei für ihn nicht erkennbar gewesen, wie die Lage zu einem Atomkrieg hätte eskalieren können, und er sei daher bereit gewesen, die Sowjets stärker unter Druck zu setzen und mehr Risiken einzugehen als McNamara.
Со своей стороны Бернанке возглавил интеллектуальный отпор планированию темпов инфляции центральными банками, утверждая, что постановка цели для ежегодной инфляции является полной и достаточной структурой для валютной политики.
Bernanke selbst hat sich für eine Inflationspolitik der Zentralbanken ausgesprochen, er argumentierte, das Setzen eines Zielwerts für die jährliche Inflation sei als Rahmen für die Geldpolitik vollkommen ausreichend.
Однако чтобы следовать этим курсом, потребуется дать отпор Израилю и Саудовской Аравии.
Dazu bedarf es allerdings einer Konfrontation mit Israel und Saudi Arabien.
Демократов призывают дать отпор.
Es gibt Aufrufe an die Demokraten, zurückzuschlagen.
Бытующим в обществе исламистским концепциям, которые нарушают права человека, следует дать политический отпор.
Islamistische Gesellschaftskonzepte, die gegen die Rechte von Einzelnen verstoßen, müssen politisch zurückgewiesen werden.
Они видят, как проливается арабская (а не шиитская) кровь, при этом только движение Хезболла дает отпор.
Sie sehen, wie arabisches (nicht schiitisches) Blut vergossen wird und ausschließlich die Hisbollah dagegen ankämpft.
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо.
Ein klar umrissenes und gemeinsam beschlossenes Rahmenabkommen wird schnelle Handlungsfähigkeit im Falle von Sicherheitsgefährdungen, wenn notwendig, und nur wenn notwendig, herstellen.

Возможно, вы искали...