отпор русский

Перевод отпор по-французски

Как перевести на французский отпор?

отпор русский » французский

résistance échec affront

Примеры отпор по-французски в примерах

Как перевести на французский отпор?

Субтитры из фильмов

Нет, злу необходимо дать отпор.
Le vice doit être vaincu.
Дай ему отпор, Милти!
Te laisse pas faire.
И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Il est de la plus haute importance de lui donner une riposte royale avec nos défenses.
Наши войска надеются дать отпор Наполеону у Бородина.
Je vous fais mes adieux.
Это потому, что я дала ему отпор.
Parce que je l'ai envoyé balader.
Мы вместе окажем им серьёзный отпор, правда?
Nous leur donnerons une sacrée réception, n'est-ce pas?
Вместо того, чтобы сидеть здесь и ждать поражения. мы должны выступить и дать достойный отпор высокомерному роду Токугавы.
N'attendons pas sans rien faire. Nous devons combattre les Tokugawa.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
Vous défier tous. Un projecteur.
Оно возводит клевету в принцип. Вы хотите дать отпор суду?
En défiant le Tribunal par un geste aussi démentiel, vous espérez. plaider la folie?
Рискуя получить отпор?
Pour risquer une contre-offensive?
Такой узкий проход, каждый из нас сможет дать им отпор.
Avec un goulet comme ça, l'un de nous pourrait les retenir.
Если бы только мы убедили их в том, что они способны дать отпор, чтобы вывести клингонов из равновесия.
Si nous pouvions leur montrer comment désarçonner les Klingons.
Мы сделали это, чтобы показать, что вы способны дать отпор.
Vous pouvez résister.
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Souvent dans l'histoire, la résistance est venue à bout des dictatures.

Из журналистики

Но Европа может дать отпор.
L'Europe a les moyens de se défendre.
Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу.
Même si les grands pays tentent de les marginaliser à tout bout de champ, les petits pays ne peuvent pas s'unir pour lutter contre l'ennemi commun.
Разумеется, в то время людям нравилось, что они защищали Ливан и Газу от Израиля и давали отпор агрессивной американской политике в регионе.
A l'époque, ce que l'on appréciait chez eux était le fait qu'ils tenaient clairement tête à Israël au Liban et à Gaza, et rejetaient la politique agressive des Etats-Unis dans la région.
Настало время дать отпор защитникам, когда их обусловленные ценностями взгляды отрицают четкие научные доказательства и подвергают меня и вас риску.
Il est temps de faire reculer ces militants lorsque leurs vues motivées par leurs valeurs font fi des preuves scientifiques reconnues et nous mettent tous en danger.
А когда доказательства ясны и риск неминуем, правительства должны давать отпор, как это сделало правительство Австралии.
Et lorsque les preuves sont évidentes et les risques imminents, les gouvernements doivent répliquer, comme l'a fait celui de l'Australie.
Хотя он иногда и поддерживал политику США, Мубарак часто давал США отпор, когда их позиции не согласовывались с его собственными.
Bien qu'il ait parfois soutenu les orientations politiques américaines, Moubarak a souvent résisté aux demandes des Etats-Unis quand leurs positions n'étaient pas alignées sur les siennes.
Глобальный фонд спас миллионы жизней и помог странам во всем мире дать отпор трем эпидемическим болезням.
Il a sauvé des millions de vie et aidé nombre de pays à faire reculer ces trois maladies.
Он не видел возможных путей того, как ситуация могла бы привести к ядерной войне, поэтому он хотел дать Советскому Союзу больший отпор и пойти на больший риск, чем Макнамара.
Il ne voyait pas comment la situation aurait pu aboutir à une guerre nucléaire; il pensait donc qu'il fallait un tant soit peu malmener les Soviétiques et prendre plus de risques que McNamara n'était disposé à le faire.
Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор.
Mais, comme pour d'autres tentations, il est de mise de résister à l'envie de se réjouir des imperfections et des difficultés des États-Unis.
Однако чтобы следовать этим курсом, потребуется дать отпор Израилю и Саудовской Аравии.
Or cela suppose de s'opposer à Israël et à l'Arabie saoudite.
Демократов призывают дать отпор.
On appelle les démocrates à répliquer.
Бытующим в обществе исламистским концепциям, которые нарушают права человека, следует дать политический отпор.
Les conceptions islamistes de la société qui violent les droits individuels doivent être réfutées politiquement.
Они видят, как проливается арабская (а не шиитская) кровь, при этом только движение Хезболла дает отпор.
Ils voient couler le sang arabe (pas chiite), et seul le Hezbollah répondre.
Четко определенные и взаимно согласованные рамки гарантируют оперативные действия, чтобы при необходимости дать отпор угрозам безопасности, - и только тогда, когда это необходимо.
La définition claire d'un cadre mutuellement accepté garantira ainsi la mise en œuvre rapide de mesures visant à appréhender les menaces de sécurité lorsque cela est nécessaire - et seulement lorsque cela est nécessaire.

Возможно, вы искали...