отразиться русский

Перевод отразиться по-немецки

Как перевести на немецкий отразиться?

отразиться русский » немецкий

zurückgeworfen werden sich spiegeln reflektiert werden sich auswirken beeinflussen

Примеры отразиться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отразиться?

Субтитры из фильмов

Насколько же эгоистично с моей стороны было не подумать, как разрушение моей родины может отразиться на вашем бизнесе.
Wie gedankenlos von mir, nicht zu bedenken, wie sich die Zerstörung meiner Heimat auf Ihr Geschäft auswirkt.
Потеря доверия судьи может отразиться на наших шансах в суде.
Genau das könnte unsere Chancen vor Gericht mindern.
Обещаю, что бы ни случилось, я не позволю этому отразиться на нашей дружбе.
Was auch geschehen mag, es wird unsere Freundschaft nicht gefährden.
Я полагал, что ее переживания по поводу прошлого могли отразиться на рассудке. Возможно, она писала их сама, даже не осознавая этого.
Ich dachte, dass ihr. vielleicht die Sorgen und das Grübeln über die Vergangenheit zu Kopf gestiegen sein könnten.
Но выплата может вредно отразиться на вашей апелляции.
Angesichts Ihrer ausstehenden Berufung möchte ich darüber nicht verhandeln.
Ваши симпатии к Монро не должны отразиться на честности судейства.
Lasst nicht die Sympathie für den großen Monroe euren Blick trüben.
Тебе никогда не приходило в голову, как твои действия могут отразиться на других?
Die Welt interessiert das nicht.
Это отразиться на твоём личном деле.
Das geht weiter in Ihre dauerhafte Akte.
Нужно убедиться, что глупость этого человека не отразиться на стойкости наших ребят.
Wir müssen sicherstellen, dass die Dummheit in dieser Kompanie unsere Jungs nicht zu hart trifft.
Он даже не захотел разобраться в деле. Он должно быть пересрал, посчитал, что это может отразиться на его карьере.
Er war nie im Einsatz und er würde sich ganz bestimmt in die Hose pinkeln, wenn er dabei zusehen müsste, wie man seinen Kameraden wegbläst.
И это могло отразиться на функционировании её мозга.
Und das hat möglicherweise ihre Hirnfunktion getrübt.
Но он что-то разошелся. Я знаю, как это может отразиться на его карьере.
Er ist hier sehr öffentlich, und ich weiß, was das seiner Karriere antun kann.
Но это и рядом не стоит с тем, как это может отразиться на моей жене и детях.
Aber das ist nichts, im Gegensatz zu dem, was mit meiner Frau und meinen Kindern passieren könnte.
Постарайся не затеять войну до тех пор, пока я не вернусь домой. Ты же знаешь, как пагубно это может отразиться на трафике.
Versuche keinen Krieg zu beginnen, bis ich zu Hause bin, du weißt, was das für den Verkehr bedeutet.

Из журналистики

Это также могло частично отразиться и на разнице между мусульманскими странами.
Teilweise könnten damit auch Unterschiede zwischen den muslimischen Ländern erklärt werden.
Происходящие время от времени резкие и значительные колебания стабильных до этого курсов ценных бумаг на фондовых рынках, а так же валютных курсов могут серьезно отразиться на распределении рабочих мест, производительности и инвестициях.
Wechsel- und Aktienkurse weichen enorm von langfristigen grundlegenden Wirtschaftswerten ab, was in der realen Wirtschaft der Arbeitsplätze, Produktion und Investitionen schwerwiegende Störungen verursachen kann.
Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем.
Jeder empfindet bis zu einem gewissen Grad Nostalgie im Zusammenhang mit der Vergangenheit und trägt verschwommene Ideen davon in sich, wie die Vergangenheit in die Zukunft hinüber gerettet werden kann, statt sie einfach hinter sich zu lassen.
Ультра низкие процентные ставки могут негативно отразиться на населении Японии и привести к понижению уровня потребления, а эти последствия могут быть серьезнее, чем польза от слабой иены для японского экспорта.
Dies deshalb, weil sich die extrem niedrigen Zinsen negativ auf japanische Haushalte auswirken und den Verbrauch bremsen könnten. Dieser Effekt ist womöglich stärker als der Vorteil, den ein schwacher Yen für japanische Exporte bietet.

Возможно, вы искали...