отрезок русский

Перевод отрезок по-немецки

Как перевести на немецкий отрезок?

отрезок русский » немецкий

Strecke Abschnitt Segment teil stück abgeschlossenes Intervall Schnipsel Fragment

Примеры отрезок по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отрезок?

Субтитры из фильмов

Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
Das Schiff ist nicht für dieses Tempo geschaffen.
Первая: чем так важен тот отрезок времени который господин Давенхайм провел зимой в Йоханнесбурге?
Erstens: Was fällt an dem Zeitraum auf, den Monsieur Davenheim im Winter in Johannesburg verbracht hat?
Мы думаем, что мы зависли в определённом фрагменте времени и мы снова и снова проходим этот отрезок времени.
Wir sitzen in einem bestimmten Zeitfragment fest und wiederholen dieses Fragment immer wieder.
Итак, получается, вы действительно путешествовали в будущее, шеф, а затем вернулись в покинутый временной отрезок.
Sie sind also in die Zukunft gereist und kehrten in dem Moment zurück, in dem sie gestartet waren.
Никогда - очень большой отрезок времени.
Das haben Sie selbst gesagt.
Жизнь - это время. А время - это отрезок.
Das Leben ist Zeit, und Zeit ist eine Strecke.
Мы переместились в другой отрезок времени.
Aber das wussten wir zuerst nicht.
Последний отрезок.
Ab nach Hause, Baby!
Не уверен, но по-моему ты просто бежишь определенный отрезок времени.
Kapierst du nicht? Ich will Nachrichtensprecherin werden.
Может, мне и удается патрулировать этот отрезок Один, два раза в неделю, во время моей смены - хотя бы просто проехать и посмотреть. Насколько я знаю, кто-нибудь мог бы.
Bis zu diesem Highway-Abschnitt schaffe ich es nur ein- oder zweimal pro Woche, um während meiner Schicht überhaupt mal nach dem Rechten zu sehen.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок времени мы сможем забрать все наше демографическое целое одним махом.
Morgen gehen wir auf Sendung. und statt immer nur einem Balg die Lebenskraft auszusaugen. können wir unsere Zielgruppe in einem Aufwasch kriegen.
Ты только что сказал нам, что у каждого диагноза свой отрезок времени.
Sie sagten ja gerade, jede Diagnose hat ihren eigenen Zeitraum.
Как насчет того, чтобы для начала закрыть этот отрезок дороги?
Wie wäre es damit, den Straßenabschnitt zu sperren?
Сбор данных занимает определенный отрезок времени.
Die Datensammlung erfordert nur einen Bruchteil der Zeit.

Из журналистики

За определенный отрезок времени доходность греческих десятилетних правительственных облигаций стала приблизительно на 300 пунктов выше доходности немецких облигаций.
Seit einiger Zeit liegen nun griechische Zehn-Jahres-Staatsanleihen ca. 300 Basispunkte über den deutschen Renditen.

Возможно, вы искали...