охладить русский

Перевод охладить по-немецки

Как перевести на немецкий охладить?

Примеры охладить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий охладить?

Субтитры из фильмов

А, охладить, да?
Oder willst du Frostbeulen haben?
Его нужно хорошенько охладить к семи вечера.
Dürfte bis 19 Uhr heute Abend ordentlich gekühlt sein.
Перемешиваем, чтобы охладить, и разливаем.
Schüttelt, um ihn zu kühlen, und serviert ihn.
Да, номер один, вы Гоц, чтобы охладить.
Erstens musst du dich beruhigen.
Сейчас охладить! Холод!
Beruhige dich!
Охладить её.
Reg dich ab.
Первое, позволить вам охладить свои пятки в клетке. до тех пор пока вы не научитесь уважать достоинство.
Erstens. ich könnte Sie im Gefängnis abkühlen lassen. bis Sie Respekt vor meinem Amt haben. - Verzeihung.
И у нас нет воды, чтобы их охладить.
Wir haben kein Wasser mehr, um sie abzukühlen!
Охладить его.
Sie hat es in den Kühlschrank gestellt.
Заберите тальк, включите подогрев на полную, засуньте его под лампы. Он не может себя охладить. И он должен быть ярко-красным.
Nimmt man den weg und dreht die Heizung auf, kann er sich nicht mehr abkühlen und läuft rot an.
Мы должны охладить этого ребёнка до того, как её мозг закипит.
Wir müssen das Kind abkühlen, bevor ihr Gehirn schmilzt.
Подумай об этом. Мне надо охладить вино.
Wenn ich nur dran denke, muss ich einen Wein kühl stellen.
Я должна это охладить?
Muss ich es kalt stellen?
Надо вернуться домой и его охладить.
Wir bringen ihn nach Hause, kühlen ihn.

Из журналистики

Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Die stärkere Kühlung unserer Häuser mit Klimaanlagen im Sommer wird ebenso dazu beitragen - obwohl dies wichtig ist, wenn wir Leben retten wollen.
Повышение процентных ставок может охладить разгорячённый рынок ипотечных кредитов, но это также привёдёт к охлаждению всей экономики.
Zinserhöhungen mögen einer Überhitzung des Immobilienmarktes entgegenwirken, sorgen jedoch auch für eine Abkühlung der Konjunktur.
В попытке охладить рынок недвижимости путем обуздания быстро растущих цен, китайским лидерам будет трудно возобновить рост.
Nachdem sie zunächst bemüht war, die galoppierende Preisentwicklung auf dem Immobilienmarkt zu bremsen und dort eine Abkühlung herbeizuführen, wird die chinesische Führung nun Mühe haben, das Wachstum wieder in Gang zu kriegen.
Однако пока остается неопределенным, можно ли охладить явно перегретый рынок, не отправив при этом Америку и ее основных торговых партнеров по всему миру в экономический штопор.
Unklar jedoch bleibt, ob sich ein offensichtlich überhitzender Markt abkühlen lässt, ohne dass die USA - und ihre Haupthandelspartner weltweit - wirtschaftlich ins Trudeln geraten.
Эффект (предполагаемый) заключался в том, чтобы охладить законные усилия правительств по защите и продвижению интересов граждан путем введения правил, налогообложения и других обязанностей, вменяемых корпорациям.
Die (beabsichtigte) Wirkung besteht darin, den legitimen Bemühungen der Regierungen durch Einführung von Regulierungen, Besteuerung und anderer Verantwortlichkeiten für Unternehmen die Interessen der Bürger zu schützen, einen Riegel vorzuschieben.
Обеспокоенный протестами, Хрущев постарался охладить анти-сталинскую кампанию.
Von den Protesten beunruhigt, versuchte Chruschtschow, die Anti-Stalin-Kampagne abzukühlen.
Наверное, не удивительно, что МВФ постарался охладить международный энтузиазм по поводу его щедрости.
Es ist vielleicht keine Überraschung, dass der IWF versucht hat, die internationale Begeisterung für seine Großzügigkeit zu dämpfen.
Также, некоторые извержения вулканов, в особенности те из них, которые сопровождаются выбросом большого количества серы, могут значительно охладить Землю.
Ebenso kann die Erde aufgrund mancher Vulkanausbrüche, bei denen massenhaft Schwefel in die Atmosphäre gelangt, erheblich abkühlen.

Возможно, вы искали...