охрана русский

Перевод охрана по-немецки

Как перевести на немецкий охрана?

Примеры охрана по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий охрана?

Субтитры из фильмов

Ведьма или не ведьма, охрана - не охрана.
Böse Hexe hin oder her.
Ведьма или не ведьма, охрана - не охрана.
Böse Hexe hin oder her.
Генерал фон Зайдельман, охрана фюрера.
General Seidelmann, Sicherheitsbeauftragter des Führers.
В коридоре, у ложи Гитлера будет стоять охрана.
Vor Hitlers Loge werden auch jetzt Soldaten postiert sein.
Береговая охрана командиру конвоя. Береговая охрана командиру конвоя.
Küslenpalrouille an Konvoi-Commander.
Береговая охрана командиру конвоя. Береговая охрана командиру конвоя.
Küslenpalrouille an Konvoi-Commander.
Вам понадобится охрана.
Sie werden Schutz brauchen.
Тогда я сама себя защищу. Похоже охрана нашла занятие поинтересней.
Du scheinst aber dabei den größeren Spaß zu haben.
В чём дело? - Охрана заступает в караул.
Da stimmt etwas nicht.
Нас могла увидеть охрана в любой момент, войдя в камеру.
Wir konnten gesehen oder überrascht werden.
Я не смогла выйти, везде охрана.
Der Flugplatz ist gut bewacht.
Охрана из шести вооруженных солдат.
Die Wache besteht aus sechs bewaffneten Männern.
Если появится айсберг, нам сообщит береговая охрана.
Bei Eisbergen alarmiert uns die Küstenwache.
Охрана, строиться.
Wachen, antreten.

Из журналистики

Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
Private Wohltätigkeitsorganisationen, die eine maßgebliche Rolle bei der Förderung von Innovationen in den Bereichen Gesundheitsversorgung, Umwelt und Bildung spielen, könnten wertvolle Erkenntnisse hinsichtlich einer wirksameren Lenkung der Hilfe bieten.
Охрана окружающей среды является вопросом первостепенной важности в маргинальных странах, поскольку имеет непосредственное влияние на выживание людей.
Umweltfragen sind in armen Ländern äußerst wichtig, da ihre Auswirkungen auf das Überleben der Menschen sofort und direkt sind.
Сегодня Европа занимает лидирующую роль в вопросах защиты таких ценностей, как права человека, мирное урегулирование конфликтов, социальное обеспечение, а также охрана окружающей среды.
Heute steht Europa für hohe moralische Ansprüche, wenn es um Werte wie Menschenrechte, friedliche Konfliktlösung, Sozialfürsorge und Umweltschutz geht.
К таким вопросам относятся: демократия и власть закона, уважение к правам человека и охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового поражения и кампания против терроризма.
Hierzu gehören Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, Respekt gegenüber den Menschenrechten und der Umwelt, die Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und die Kampagne gegen den Terrorismus.
Объектами этих реформ стали университеты, судебная власть, внешняя политика, иммиграция, налогообложение, охрана окружающей среды и т.д., но именно экономика будет для него главным вопросом.
Er hat es auf viele Bereiche abgesehen - unter anderem auf Universitäten, Justiz, Außenpolitik, Einwanderung, Steuern und Umwelt - doch wird sich letzten Endes die Wirtschaft als das entscheidende Thema erweisen.
На самом деле решение многих проблем - поддержание мира, соблюдение закона и порядка, охрана окружающей среды, снижение уровня бедности, а также борьба с терроризмом - требует коллективных действий.
Tatsächlich erfordern viele Probleme kollektive Aktivitäten und Initiativen - vor allem bei der Sicherung von Frieden, Recht und Ordnung, dem Schutz der Umwelt sowie dem Kampf gegen Armut und Terrorismus.
Его окружала вооруженная до зубов охрана, хотя он твердо поддерживал идею демократизации.
Um ihn herum standen bis zu den Zähnen bewaffnete Wachen. Er bekräftigte jedoch energisch die Absicht zur Demokratisierung.
Нефть и охрана святынь ислама, возможно, позволяют правителям сохранять ложное чувство безопасности, но ненадолго.
Erdöl und die Aufgabe eines Hüters des Islam können es den Herrschenden ermöglichen, ein falsches Gefühl der Sicherheit zu fördern, aber nur vorübergehend.
Шенгенской зоне требуется настоящая Европейская береговая охрана, со своим бюджетом, кораблями и персоналом.
Was der Schengen-Raum braucht, ist eine richtige europäische Küstenwache mit eigenem Budget, eigenen Schiffen und eigenem Personal.
Более того, Европейская береговая охрана может стать гибким инструментом, который в любой момент позволит максимально эффективно передислоцировать ресурсы.
Darüber hinaus wäre eine europäische Küstenwache ein flexibles Werkzeug, um Ressourcen jederzeit so effektiv wie möglich zu verteilen.
Коллективные блага, такие как пожарная охрана и полиция, распределяются на душу населения.
Kollektive Güter wie der Schutz durch Feuerwehr und Polizei werden auf Pro-Kopf-Basis zugeordnet.
Начиная с этого момента, полицейская охрана общественного порядка во время протестов превратилась в чисто пассивное мероприятие.
Von diesem Zeitpunkt an wurde die polizeiliche Überwachung der Demonstranten vollkommen passiv.
Охрана природы находит отклик в сердцах представителей местных политических партий.
Diese Umweltschutzbemühungen finden ihren Widerhall auch bei den politischen Parteien.
По этой новой парадигме охрана окружающей среды - коммерческий вопрос, в котором естественная среда обитания представляет собой не более чем набор рыночных товаров и услуг.
Bei diesem neuen Paradigma ist die Erhaltung der Natur eine Handelssache und die natürliche Umgebung ist nichts als eine Reihe handelbarer Güter und Dienstleistungen.

Возможно, вы искали...