очевидно русский

Перевод очевидно по-немецки

Как перевести на немецкий очевидно?

Примеры очевидно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий очевидно?

Простые фразы

Было очевидно, что они солгали.
Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten.
Очевидно, что ты неправ.
Es ist offensichtlich, dass du unrecht hast.
Очевидно, он прав.
Offensichtlich hat er recht.
Очевидно, что он притворялся больным.
Es ist offensichtlich, dass er vorgab krank zu sein.
Очевидно, что он сделал это.
Es ist offensichtlich, dass er das getan hat.
Очевидно, что она солгала.
Es ist offensichtlich, dass sie gelogen hat.
Очевидно, он скоро умрёт от этой болезни.
Offenbar wird er bald an dieser Krankheit sterben.
Я думал, это очевидно.
Ich dachte, das wäre offensichtlich.
Было совершенно очевидно, что пять человек не могут исчезнуть бесследно.
Es war völlig klar, dass fünf Leute nicht spurlos verschwinden können.
Неизвестно, когда это произошло, но, очевидно, это было давно.
Man weiß nicht, wann das geschah, aber es ist sicherlich lange her.
Для всех было очевидно, что Том влюблён.
Jedem war offensichtlich, dass Tom verliebt war.
Очевидно, что это ложь.
Es ist offensichtlich, dass dies eine Lüge ist.
Было очевидно, что закончится дело кровавыми столкновениями.
Es war offensichtlich, dass die Angelegenheit mit blutigen Auseinandersetzungen enden würde.
Очевидно, тут есть проблема.
Offensichtlich gibt es da ein Problem.

Субтитры из фильмов

Очевидно, это было ограбление.
Sicher ein Raubmord.
Очевидно, она тебя не ждала.
Sie hat dich nicht erwartet.
Очевидно, юная разведчица что-то видела или слышала.
Offensichtlich hat der kleine Engel etwas gehört oder gesehen.
Очевидно, что вы мною недовольны.
Sind Sie nicht zufrieden mit mir?
Очевидно, этот список и книга - отдельные части чего-то одного.
Die Liste und die Mappe wurden wohl getrennt.
Она девушка Кларка и, очевидно, обманщица.
Sie gehört zu Clarke und treibt ein falsches Spiel.
Это очевидно.
Das kann jeder sehen.
Да, от врага, это очевидно!
Und Feind bleibt Feind!
Очевидно, вы не в курсе, но это женский колледж.
Offensichtlich sind Sie falsch unterrichtet, Mr. Elliot.
Очевидно, вы не в курсе того, мисс Брукс что это женский колледж для мальчиков.
Wir sind eine Mädchenschule. Offensichtlich sind Sie falsch unterrichtet.
Понимаете, о чём я? - Конечно, всё очевидно.
Verstehen Sie, was ich meine, Walter?
Это очевидно.
Das ist offensichtlich.
Очевидно, у нас ложное представление о шикарных американках.
Wir dachten, Amerikanerinnen seien schick.
Очевидно.
Selbstverständlich.

Из журналистики

Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
Die schlechte Nachricht besteht darin, dass mittlerweile zunehmend klar wurde, dass Währungsräume - zumindest für große Länder - höchst instabil sind, wenn sie nicht nationalen Grenzen folgen.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Es gab allerdings keine Beweise, dass die weiter verstreute Asche, die von Island nach Europa hinüber wehte ähnliche Probleme verursachen würde.
Очевидно, что в долгосрочной перспективе, успешная кампания Китая могла бы открыть дверь для лоббирования своих интересов другими правительствами, чтобы включить и их валюты в СПЗ.
Es ist denkbar, dass Chinas erfolgreiche Kampagne nun langfristig die Tür für die Lobbyisten anderer Regierungen öffnen könnte, die ihre Währungen ebenfalls im SZR-Korb sehen möchten.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны.
Diesem alten Gebräu wurden neue Zutaten beigegeben. Das löste den abruptesten Umbruch der Finanzsituation eines Landes aus, den die Welt je gesehen hat.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
Die Vorkommnisse in der UN-Schutzzone Srebrenica im Juli 1995 sind sehr vielschichtig und wollte man einen präzisen Bericht darüber, würde man wahrscheinlich wie im Film Rashomon nur unterschiedliche individuelle Schilderungen der grausamen Tat bekommen.
На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
Es ist jetzt ganz offensichtlich, dass Sparmaßnahmen und Inlandsreformen nicht ausreichen, um die Peripherie der Eurozone aus der tiefen Rezession zu befreien.
Конечно, это и не легко, и не очевидно.
Es ist natürlich weder einfach noch naheliegend.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: очевидно, что в интересах ЕС, чтобы демократия и экономика Турции продолжали укрепляться.
An der Antwort sollte kein Zweifel herrschen: Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
Оба лидера должны признать то, что ныне очевидно - сокращение ядерных вооружений не может более служить надежной основой для двусторонних отношений.
Die Führungen beider Länder sollten anerkennen, was mittlerweile offenkundig ist: Atomwaffen können nicht mehr als verlässliche Basis für bilaterale Beziehungen dienen.
Очевидно, определение новой структуры Совета безопасности потребует немалого времени и политических усилий.
Zur Lösung der Probleme des Sicherheitsrates bedarf es natürlich einiger politischer Anstrengungen, die auch ihre Zeit dauern werden.
Итак, очевидно, что некоторые страны сейчас рассматривают экологические инвестиции в инфраструктуру, системы энергоснабжения и экосистемы как наилучшее средство восстановления экономики.
Daher ist klar, dass einige Länder umweltfreundliche Investitionen in die Infrastruktur, die Energiesysteme und die Ökosysteme jetzt als das Beste ansehen, was man für den Aufschwung tun kann.
Очевидно, что Кремль не ожидал твердую и единую реакцию Запада на аннексию Крыма.
Die feste und geeinte Reaktion des Westens auf die russische Annexion der Krim kam für den Kreml offensichtlich unerwartet.
Первая попытка МВФ прописать лечение, быть может, не совсем удачна, но его диагноз финансового сектора, раздутого моральным риском, очевидно верен.
Der erste Versuch des IWF, eine Behandlung zu verschreiben, mag seine Mängel haben, doch seine Diagnose eines durch Moral-Hazard-Risiken aufgeblähten Finanzsektors ist offenkundig richtig.
Это различие в отношении очевидно во многих сферах жизни общества, и не в последнюю очередь это заметно в больницах Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, где активно занимающиеся научной деятельностью врачи работают отдельно от менеджеров.
Dieser Unterschied in der Einstellung ist in vielen Bereichen der Gesellschaft sichtbar, nicht zuletzt in Krankenhäusern in den Vereinigten Staaten und Großbritannien, wo speziell ausgebildete Fachärzte und Manager separat agieren.

Возможно, вы искали...