selbstverständlich немецкий

конечно

Значение selbstverständlich значение

Что в немецком языке означает selbstverständlich?

selbstverständlich

очевидный ohne Weiteres verständlich, sich aus dem Zusammenhang ergebend Dieser Gedanke ist selbstverständlich.

Перевод selbstverständlich перевод

Как перевести с немецкого selbstverständlich?

Синонимы selbstverständlich синонимы

Как по-другому сказать selbstverständlich по-немецки?

Примеры selbstverständlich примеры

Как в немецком употребляется selbstverständlich?

Простые фразы

Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Selbstverständlich ist er unschuldig.
Разумеется, он невиновен.
Das ist selbstverständlich. Du brauchst es nicht erklären.
Это само собой разумеется. Можешь ничего не объяснять.
Selbstverständlich!
Естественно!
Das ist selbstverständlich.
Само собой разумеется.
Na selbstverständlich liebe ich sie!
Ну конечно, я люблю её!
Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
Я сказал дизайнеру, что интерьер ванной комнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного красивее, но стены должны остаться без изменений.
Für sie ist alles selbstverständlich.
Для неё всё само собой разумеется.
Für sie ist alles selbstverständlich.
Для них всё само собой разумеется.
Ich werde selbstverständlich nichts mehr ändern.
Я конечно уже ничего менять не буду!
Selbstverständlich, ich verstehe.
Конечно, я понимаю.
Selbstverständlich helfe ich dir.
Разумеется, я помогу тебе.
Ich hielt es für selbstverständlich, dass sie zu unserer Hochzeit käme.
Я нисколько не сомневался, что она будет на нашей свадьбе.

Субтитры из фильмов

Aber ja, selbstverständlich.
Да, конечно.
Sie haben ihn nicht gelesen? - Aber selbstverständlich.
Ничуть, мадам.
Selbstverständlich auf geschäftliche Art.
Звучит разумно.
Sie nimmt alles für selbstverständlich.
Принимает всё, как данность.
Ach, selbstverständlich.
Конечно, конечно.
Ja, selbstverständlich. - Ja, das ist gut.
Да, конечно.
Selbstverständlich. Stell das auf dem Tisch ab.
Моя дорогая, поставь это на стол.
Das wird dir nicht schmecken, wenn du feststellst, daß deine Werktätigen das als selbstverständlich hinnehmen, was du ihnen großzügig schenken wolltest.
Тебе это не очень понравится. Рабочий человек ждет свои права, а не твой подарок, Чарли.
Die Nummern der Schiffe voraus und achtern müssen 18 und 38 sein. Selbstverständlich.
А номера судов впереди и сзади вас должны быть 18 и 38, соответственно.
Selbstverständlich nicht, Sir.
Конечно, нет.
Selbstverständlich, Harry.
Обязательно, Гарри.
Selbstverständlich wissen sie es nicht!
Конечно, они не знают!
Man kann es nicht sagen, es muß wachsen. - Selbstverständlich.
Этого нельзя сказать, она должна как бы вырасти.
Selbstverständlich.
Я имею право снять в любую минуту. Конечно.

Из журналистики

Selbstverständlich unterscheiden sich die verschiedenen Schuldenkomponenten erheblich in ihrem Charakter und ihren Finanzierungsquellen - und somit in ihrer Tragfähigkeit.
Конечно, различные компоненты долга значительно различаются по своей природе и источникам финансирования и, следовательно, по своей надёжности возврата.
Selbstverständlich können einzelne Entwicklungsländer davon ausgenommen bleiben.
Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого.
Aus der Sicht eines Kindes war es nicht so selbstverständlich, dass verlieren etwas Gutes sein sollte.
С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно.
Selbstverständlich hätte keine dieser Ansichten in einer zufriedenen Nation Erfolg.
Ни одна из этих идей, конечно, не прошла бы в стране с довольным населением.
Selbstverständlich murren einige Leute, dass die Ukraine nicht Europa sei.
Конечно, некоторые говорят, что Украина не относится к Европе.
LAGOS: Es gibt in der entwickelten Welt wohl nur wenige Dienstleistungen, die derart als selbstverständlich erachtet werden wie elektrischer Strom.
ЛАГОС - Мало какие услуги инфраструктуры в развитом мире так же воспринимаются как должное, как электроэнергия.
Doch kann man nicht mehr länger als selbstverständlich hinnehmen, dass andere EU-Länder automatisch die Abkommen ratifizieren, die diese beiden unter sich als Leitstern der gemeinsamen Politik zuwege gebracht haben.
Но нельзя и дальше гарантировать то, что другие страны-члены Евросоюза будут автоматически ратифицировать те соглашения, которых они достигли между собой, в качестве путеводной звезды для осуществления общей политики в разных областях.
Selbstverständlich war daran auch der Opportunismus beteiligt.
В этом, разумеется, сыграл свою роль оппортунизм.
Zusammenarbeit mit anderen stand bei ihm nicht zur Debatte, sondern war selbstverständlich.
Командная работа была обязательством, а не выбором.
Selbstverständlich freut sich niemand, wenn die Aktienkurse infolge rapide steigender Ausfälle bei Hypothekarkrediten in den Keller stürzen.
Конечно, в падении цен на акции в результате растущего числа невыплат по ипотечным закладным радости мало.
Selbstverständlich gibt es einen kollektiven Konsultations- und Beratungsprozess, sodass jedes Mitglied angehört werden kann.
Разумеется, каждая страна имеет право голоса, осуществляемое посредством процесса совместного совещания и принятия решений.
Selbstverständlich müsste jegliche Hilfe für Nordkorea genau überwacht werden, um zu verhindern, dass sie für militärische oder andere politische Zwecke missbraucht wird.
Конечно, любая помощь Северной Корее должна контролироваться с целью предотвращения ее переключения на военные и другие политические цели.
Selbstverständlich ist das nordkoreanische Regime nicht das einzige Hindernis für ein internationales Engagement.
Конечно, режим Северной Кореи является не единственным препятствием для ее участия в международных делах.
Selbstverständlich müssen wir das Ausmaß des Wettbewerbs eingrenzen: Es gibt beispielsweise keinen Grund, ihn auf das Steuerwesen auszudehnen.
Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение.

Возможно, вы искали...