очевидно русский

Перевод очевидно по-португальски

Как перевести на португальский очевидно?

очевидно русский » португальский

óbvio obviamente patente manifesto evidentemente evidente de forma evidente claramente abertamente

Примеры очевидно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский очевидно?

Простые фразы

Очевидно, что она солгала.
É evidente que ela mentiu.
Им, очевидно, нравилось, что я не пью, не курю и веду тихую, степенную жизнь.
Gostavam, por exemplo, de saber que eu não bebia, não fumava e levava uma vida regrada e tranquila.
Очевидно, что Земля круглая.
É evidente que a Terra é redonda.
Вполне очевидно, что она его любит.
É bastante óbvio que ela o ama.
Очевидно, что никто не может предложить ничего нового.
Está claro que ninguém mais tem algo novo a propor.

Субтитры из фильмов

Кто-то, очевидно, не любит меня, и они пытаются меня подставить.
Alguém obviamente não gosta de mim, e estão a tentar tramar-me.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Sabes, obviamente, Eu sei tomar conta de mim.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Quero dizer, é obvio, que dilacerou o veado enquanto ele estava aqui.
Очевидно, это было ограбление.
Obviamente, foi só um assalto.
Очевидно, юная разведчица что-то видела или слышала.
Parece que o pequeno querubim ouviu ou viu alguma coisa.
Очевидно, этот список и книга - отдельные части чего-то одного.
Parece que a combinação e o livro se separaram.
Она девушка Кларка и, очевидно, обманщица.
Ela é a namorada do Clarke e, claro, uma traidora.
Да, от врага, это очевидно!
E quando digo inimigo quero dizer inimigo!
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,..потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Disse que era injusto para a mulher dele andarmos a encontrar-nos porque. ele sabe que sou daquelas raparigas que leva isto muito a sério.
Очевидно, Дэйвид встретился с кем-то в клубе и поменял планы.
Então, encontrou alguém no clube que o fez mudar de ideias.
Очевидно, что ты не женщина.
É óbvio que não és uma mulher.
Очевидно, что только дураки могут придумывать дурацкие вещи.
Obviamente, um tolo só pode pensar tolices.
Вы очевидно их еще не видели.
Evidentemente ainda não os viu.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
É evidente que não nos levamos bem como marido e mulher, e se te vais agora, não terá perguntas.

Из журналистики

Очевидно, что нужен новый подход.
É nitidamente necessária uma nova abordagem.
Это решение стало долгожданным глотком воздуха после серии решений американских судей, очевидно, не понимающих всей сложности глобального финансового рынка. Оно позволяет также сделать несколько важных выводов.
A decisão - uma bem-vinda pausa numa série de decisões de juízes Americanos que não parecem compreender as complexidades dos mercados financeiros globais - transmite algumas mensagens importantes.
Но о многом говорит и решение суда, который, очевидно, придал их аргументам мало значения.
Mas também o é a decisão do tribunal, que atribuiu de forma evidente pouco peso aos seus argumentos.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Há argumentos fortes para que a Alemanha decida se deve aceitar as Eurobonds ou abandonar a zona euro, mas já é menos óbvio qual das duas alternativas será melhor para o país.
И в любом случае, риск может быть уменьшен несколькими способами, наиболее очевидно путем использования непродовольственных растений, таких как табак.
E, em qualquer caso, o risco pode ser minimizado de várias maneiras, mais obviamente, utilizando plantas não alimentares como o tabaco.
Очевидно, что время Аббаса проходит.
Na verdade, o tempo de Abbas está a esgotar-se.
И, учитывая, что даже страны с высоким уровнем дохода борются покрывать расходы на лечение рака, очевидно, что профилактика - это гораздо более эффективный вариант.
E, dado que mesmo países com alta renda lutam para adequar os custos dos tratamentos contra o câncer, a prevenção é claramente uma opção muito mais eficiente.
Очевидно, что национальные интересы, а иногда и чистая сила, играют важную роль в том, как США и другие западные страны применяют такие ценности, как права человека, верховенство закона, демократия и плюрализм.
Claramente, os interesses nacionais, e por vezes o poder puro, desempenham um papel em como os EUA e outros países Ocidentais aplicam valores como os direitos humanos, o primado do direito, a democracia, e o pluralismo.
Однако становится всё более очевидно, что модель человеческого развития, основанная исключительно на экономическом прогрессе, является неполноценной.
Mas é cada vez mais evidente que um modelo de desenvolvimento humano, com base no progresso econômico sozinho é incompleto.
Так почему же власти в Берлине, Брюсселе, и других столицах ЕС до сих пор не готовы изменить свою политику, которая совершенно очевидно сделала плохую ситуацию еще хуже?
Então porque ainda não estão dispostas as autoridades em Berlim, Bruxelas, e outras capitais da UE a alterar as suas políticas, que muito obviamente já pioraram ainda mais uma situação já de si grave?
Исходя из этого, ситуация в Европе, вполне очевидно, далека от стабильности, несмотря на некоторые заявления ведущих европейских политиков, предполагающих иное.
Diante disto, a condição da Europa está obviamente longe da estabilização, apesar de declarações recentes de alguns líderes europeus que sugerem o contrário.
Очевидно, что быстрорастущая мировая сеть соглашений о валютных свопах не является надежным механизмом реагирования на кризис.
Claramente, uma rede de proteção financeira baseada em swaps cambiais, atualmente em expansão global, está longe de ser um mecanismo confiável para responder à crise.
Очевидно, что с мегапроектами, потенциал потерь, коррупции и накопления неустойчивых государственных долгов очень высок.
É evidente que no que diz respeito aos megaprojectos, o potencial de desperdício, de corrupção e de acumulação de dívidas públicas insustentáveis é elevado.
Это очевидно уже сейчас, поскольку ЕС стал настолько интроспективным, что не может адекватно реагировать на внешние угрозы, будь то в Сирии или в Украине.
Na verdade, isto já é visível, porque a União Europeia tornou-se tão centrada nela própria que não consegue responder adequadamente a ameaças externas, estejam elas na Síria ou na Ucrânia.

Возможно, вы искали...