пейзаж русский

Перевод пейзаж по-немецки

Как перевести на немецкий пейзаж?

Примеры пейзаж по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пейзаж?

Простые фразы

Этот пейзаж очень красивый.
Diese Landschaft ist sehr schön.

Субтитры из фильмов

Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Aber es ist nicht die Architektur, oder die Landschaft, sondern die Anwesenheit des Führers, die diesen Ort verzaubert.
Пейзаж, кажется. снежный пейзаж.
Ich glaube, es ist eine Landschaft.
Пейзаж, кажется. снежный пейзаж.
Ich glaube, es ist eine Landschaft.
Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
Ich sagte, Sizilianer, ich hätte sagen müssen, Sizilien.
Но климат можно преодолеть, пейзаж - изменить, о плохих правительствах - забыть.
Die Umwelt, die Unbarmherzigkeit der Landschaft, die unerbittliche Grausamkeit des Klimas, diese ständige Gespanntheit.
Перед ними - пейзаж.
Die Landschaft flog vorbei.
Глаза - пейзаж человека. Рот - ономотопея превращается в язык.
LAUTMALEREIEN, DIE ZU SPRACHE WERDEN.
Морской пейзаж и растительность, пока нет признаки жизни.
Meerslandschaft und Vegetation, zur Zeit keine Lebenszeichen.
Конечно, жизнь тут порой однообразна, зато пейзаж приобретает разные оттенки. -Жёлтый, красный.
Als ich das letzte Mal im Herbst hier war, waren die Farben. gelb und rot.
Твое лицо - это пейзаж. Видишь?
Ich werde dich so beschreiben wie ein Foto oder wie ein Bild.
Пейзаж после битвы.
LANDSCHAFT NACH DER SCHLACHT.
У моих друзей дома есть картина Артура Дэвиса, пейзаж с людьми.
Wissen Sie, Freunde von mir haben ein Bild von Arthur Davies. Ein Portrait mit einer Gruppe von Leuten.
Он не слишком вписывался во вьетнамский пейзаж.
Sein Nervenkostüm war für Vietnam zu dünn.
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
Sie haben einen schönen Blick gewählt, den mein Sohn erben wird.

Из журналистики

Они помогли укрепиться экономическим гигантам мира и повлияли на социальный и культурный пейзаж нашего современного общества.
Sie waren der Motor der großen Volkswirtschaften der Welt und haben unsere moderne soziale und kulturelle Landschaft geprägt.
И, тогда как противников возобновляемых источников энергии легионы, они больше мотивированы интересом сохранения статус-кво ископаемого топлива и ядерной энергии, чем заботами о том, что ветряные турбины или солнечные фермы испортят пейзаж.
Und auch wenn erneuerbare Energien viele Gegner haben, sind diese eher vom Interesse am Erhalt des Status quo der fossilen Brennstoffe und der Kernenergie geleitet, als von der Sorge, dass Windräder oder Solarparks die Landschaft verschandeln würden.
Не в первый раз итальянская политика представляет собой пейзаж из парадоксов и сочетания противоположностей.
Nicht zum ersten Mal ist die italienische Politik eine Landschaft der Paradoxa und Oxymora.
Однако, тогда как в старой Бреттон-вудской системе доминировали США и Великобритания, сегодняшний глобальный пейзаж заметно отличается от того времени.
Doch während die USA und Großbritannien das alte Bretton Woods dominierten, ist die heutige globale Landschaft deutlich anders.
Как и следовало ожидать, Че применил советскую политику к кубинцам: сельское хозяйство было разрушено, а призрачные фабрики усеяли пейзаж.
Wie zu erwarten war, erlegte Che den Kubanern eine sowjetische Politik auf: Die Landwirtschaft wurde zerstört, und überall in der Gegend verstreut entstanden Geisterfabriken.
ОКСФОРД. Новый способ мышления о проблеме личного выбора захватил политический пейзаж со скоростью урагана.
OXFORD - Eine neue Denkschule zum Thema individuelle Entscheidungen erobert die politische Welt im Sturm.

Возможно, вы искали...