поворотный русский

Перевод поворотный по-немецки

Как перевести на немецкий поворотный?

поворотный русский » немецкий

Wende-

Примеры поворотный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий поворотный?

Простые фразы

Это поворотный момент в истории.
Das ist ein Wendepunkt in der Geschichte.

Субтитры из фильмов

Вы не чувствуете то, что наступил поворотный момент в истории федерации?
Ist das logisch? Wir müssen. - Logisch!
Это поворотный насос, а это охлаждение радиатора.
Das ist die Pumpe für die Servolenkung. Und das ist das Kühlgebläse.
Если мы предупредим людей о том, что им грозит, если мы попытаемся помочь им, мы рискуем изменить поворотный момент в истории.
Wenn wir die Leute davor warnen, versuchen, Ihnen zu helfen, riskieren wir, einen entscheidenden Aspekt der Geschichte zu verändern.
После двух неделы жестоких боев наступил поворотный момент: в Израилы прибыло подкрепление из Чехословакии.
Nach 2 Wochen bitterem Kampf, nimmt der Krieg eine Wendung als die ersten vier Flugzeuge aus der Tschechoslowakei in Israel ankommen.
За мгновение до того, как в ход пустили бомбы, в боевых действиях наступает поворотный момент.
Es scheint, als ob, kurz bevor die Bomben aktiviert werden, der Kriegsverlauf eine Wende nimmt.
Но мы увидим поворотный момент в истории!
Das wird ein historisches Ereignis.
Как бы мы не увидели поворотный арест в истории.
Oder eine spektakuläre Verhaftung.
А поворотный момент наступил,.когда я бросила обычную для североамериканцев фразу.
Was dann die Annäherung beflügelte, war ein typisch amerikanischer Satz.
Горькая правда Люди, сейчас поворотный момент.
Es ist fünf vor zwölf, Leute.
Это был поворотный момент в моей жизни, когда я это осознал.
Das war der Wendepunkt in meinem Leben, als ich das merkte.
Включаю поворотный сигнал. Главное - соблюдать дистанцию.
Im Kreisverkehr bleibt man auf seiner Spur.
Это единственный поворотный момент, когда он берет на себя обязательства. Он подключается к делу.
Das ist jetzt der Wendepunkt des ganzen Charakters, wo er tatsächlich eine Zusage macht.
Эта выставка для меня поворотный момент.
Die Ausstellung ist ein Neuanfang für mich.
Это был поворотный момент в судьбе Нассера-Али.
Nasser-Alis Schicksal wendete sich.

Из журналистики

Но это веха, а не поворотный момент в том, что остается постоянной борьбой с не предсказуемым концом.
Doch sie ist ein Meilenstein, kein Wendepunkt, in einem fortdauernden Kampf, dessen Ende nicht in Sicht ist.
Традиционно, визит японского императора - за исключением коронаций и празднований королевских юбилеев - обозначает поворотный момент в двусторонних отношениях.
Traditionell bedeutete der Besuch eines japanischen Kaisers - mit Ausnahme seiner Teilnahme an Krönungsfeierlichkeiten oder anderen royalen Jubiläen - einen Wendepunkt in bilateralen Beziehungen.
Поворотный момент наступил тогда, когда Кей предпринял инспектирование подозрительных зданий, не уведомив о своих намерениях иракских чиновников заранее.
Der Wendepunkt kam, als Kay eine Inspektion verdächtiger Gebäude veranlasste, ohne die Irakis vorab von seinem Vorhaben zu informieren.
Но они отражают фундаментальную реальность, заключающуюся в том, что в каждый поворотный момент Евросоюз двигался в сторону большей интеграции.
Aber sie sind ein Ausdruck einer fundamentalen Realität in der EU: An jedem Wendepunkt hat sich die EU durch mehr Integration weiter entwickelt.
В поворотный момент европейской истории наша инновационная альтернатива была выброшена на помойку.
Unsere innovative Alternative wurde an einem Wendepunkt der europäischen Geschichte dem Papierkorb überantwortet. Dort wird sie bleiben, bis andere sie vielleicht irgendwann hervorholen.
К счастью, в конечном итоге оппонентам пришлось иметь дело с теми, чья сила воли превосходит их собственную, с теми, кто после отмены рабства и пыток хочет увидеть еще один поворотный момент в истории цивилизации.
Am Ende freilich waren die Gegner zum Kampf gegen einen Willen gezwungen, der stärker war als ihr eigener: den Wille jener, die nach der Abschaffung von Sklaverei und Folter einen weiteren Wendepunkt der Zivilisation abstecken wollten.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода.
Nur wenige Ereignisse bleiben im kollektiven Gedächtnis als Wendepunkt verankert, der zwei Zeitalter trennt.
Поворотный момент в США наступил в 1998 году, когда федеральный суд своим решением поддержал патент на систему ведения бухгалтерского учёта.
Das Jahr 1998 markierte den Wendepunkt in den USA, als ein Bundesgericht ein Patent auf ein Buchhaltungssystem bestätigte.
Тони Блэр ждал ее избрания, чтобы начать кампанию, которая должна была превратить нынешнее президентство Великобритании в ЕС в исторический поворотный момент для экономики Союза.
Tony Blair hatte darauf gewartet, dass sie mithelfen würde, einen Impuls zu geben, um die derzeitige britische Präsidentschaft der Europäischen Union zu einem historischen Wendepunkt für die Wirtschaft der EU zu machen.
Все вместе они создают поворотный момент в работе МВФ, а также помогут Фонду еще лучше служить своим членам во всем мире.
Ingesamt stellen diese einen Wendepunkt in der Arbeitsweise des IWF dar. Dadurch wird es dem Fonds ermöglicht, seinen Mitgliedern aus aller Welt noch bessere Dienste zu leisten.
Но было бы крайне неблагоразумно полагать, что поворотный момент наступил именно сегодня и что всё настолько плохо, насколько только может быть.
Allerdings wäre es höchst unvorsichtig, davon auszugehen, dass wir uns bereits an diesem Wendepunkt befinden und dass es nicht mehr schlimmer werden kann.

Возможно, вы искали...