подкупать русский

Перевод подкупать по-немецки

Как перевести на немецкий подкупать?

подкупать русский » немецкий

bestechen schmieren erkaufen spicken sich kaufen korrumpieren kaufen bezaubern

Примеры подкупать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий подкупать?

Субтитры из фильмов

У Макса два уникальных дара: сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
Max arbeitet anonym und besticht anfällige Agenten.
Достопочтенный Ринпоче! Если вы хотите, чтобы китайцы перестали вербовать себе политических сторонников,...требования чтобы они прекратили подкупать монахов.
Bei allem Respekt, Rinpoche, wenn ihr vereiteln wollt, dass die Chinesen unter den Mönchen politische Sympathisanten anwerben, dann ist die Bitte an sie, die Bestechung von Mönchen zu unterlassen, nicht gerade die wirkungsvollste Taktik.
Нет необходимости подкупать меня.
Bestechung ist zwecklos.
Все знают, что подкупать - это преступление.
Bestechung ist ein Verbrechen. Solltest du wissen.
Ваша прямота и честность подкупать.
Ihre dunkle Ehrlichkeit ist erfrischend.
Пять лет назад Денгу не нужно было бы подкупать десять должностных лиц, двух менеджеров, одного местного политика, которые все рискуют своими жизнями, если их поймают.
Vor fünf Jahren hätte Deng keine zehn Angestellte, 2 Direktoren und. einen Lokalpolitiker schmieren müssen, die dabei ihr Leben aufs Spiel setzen.
Он один с тех твердолобых болванов из Тэррес, на которых бесполезно наезжать, подкупать, так?
Er ist ein eigensinniger Mistkerl in der Terrace, der kann nicht davonlaufen oder sich rauskaufen.
У Би-Ара родилась идея подкупать голливудских продюсеров, чтобы актеры курили на экране.
Unser BR ist auf die Idee gekommen, wir sollten Hollywood-Produzenten bestechen, damit die Schauspieler wieder mehr rauchen.
Не нужно меня подкупать, мы же друзья.
Ihr müsst mich nicht bestechen, wir sind Freunde.
Потребуется подкупать чиновников, Судей, оборвутся жизни.
Es müssen Offizielle bestochen werden, Richter, Leben werden beendet werden.
О, подкупать людей, чтобы вернуть себе старую работу.
Oh, Leute zu bestechen, um deinen alten Job wieder zu bekommen.
Целую вечность за компанию с вами придумывать новые способы подкупать детишек?
Die Ewigkeit so zu verbringen wie ihr, in irgendeinem Versteck, und mir neue Bestechungen für Kinder ausdenken?
Я не буду использовать премии, чтобы подкупать людей.
Ich benutze die Boni nicht, um mir Stimmen zu erkaufen.
Я говорила, что не буду подкупать его.
Ich sagte doch, ich besteche ihn nicht.

Из журналистики

Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе.
Ein bankrotter Kriegsherr kann zumindest keine Waffen mehr kaufen oder sich Loyalität durch Schmiergelder sichern.

Возможно, вы искали...