придётся русский

Примеры придётся по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий придётся?

Простые фразы

Когда вы отправляете телеграмму, очень важна лаконичность, потому что вам придётся платить за каждое слово.
Wenn man ein Telegramm sendet, ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.
Тебе придётся ответить на вопрос.
Du musst auf die Frage antworten.
Ей придётся готовить на всех.
Sie wird für alle kochen müssen.
Он боялся, что придётся провести Рождество в больнице.
Er hatte Angst, Weihnachten im Krankenhaus verbringen zu müssen.
Кому-то придётся вынести мусор.
Irgendjemand muss den Mülleimer hinausbringen.
Вам придётся пересесть на следующей остановке.
Steigen Sie an der nächsten Haltestelle um.
Тебе придётся многому научиться.
Du wirst viel lernen müssen.
Том надеется, что ему придётся жить в Бостоне не больше года.
Tom hofft, dass er nicht länger als ein Jahr in Boston wohnen muss.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.
Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen.
В следующем году тебе придётся поехать в Англию.
Nächstes Jahr musst du nach England.
Может, нам и не придётся продавать дом.
Vielleicht müssen wir unser Haus nicht verkaufen.
Им придётся пойти.
Sie werden gehen müssen.
Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.
Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst zu machen braucht.
Мне придётся подумать об этом. Постараюсь найти другую формулировку.
Ich muss darüber nachdenken. Ich werde versuchen, eine andere Formulierung zu finden.

Субтитры из фильмов

Да, мне придётся уйти, но движение будет жить.
Ich gehe, aber die Bewegung lebt weiter.
Придётся себе в дневник записать опоздание.
Ich werde mir selbst eine Entschuldigung schreiben.
К несчастью, Лиззи, ты по уши в дерьме. И придётся в нём покувыркаться, если ты хочешь из него выбраться.
Lizzy, du steckst leider knietief im Schmutz und du wirst da durch waten müssen, um zum anderen Ufer zu gelangen.
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
Aber wenn wir nach den Geständnissen gehen, müssen wir uns die Requisiten in der Folterkammer genauer ansehen.
Но тебе придётся его вернуть.
Aber du musst sie zurückgeben.
Боюсь, придётся потерпеть на пару дней дольше.
Ich fürchte, wir müssen noch ein paar Tage Geduld haben.
Что ж, раз так, наверное, придётся уйти.
Wenn das so ist, werde ich wohl gehen müssen.
Я решила отправиться в Нью-Йорк, и я туда попаду,.. -..даже если мне придётся голодать всю дорогу.
Ich will nach New York und dahin fahre ich auch,. und wenn ich unterwegs verhungere.
Полагаю, мне придётся привыкнуть к тебе.
Ich muss mich eben an Sie gewöhnen.
Придётся что-то придумать до утра.
Vor morgen muss ich mir was ausdenken.
Тогда Вам придётся съехать.
Nein. - Dann gehen Sie!
Ага, тогда Вам придётся съехать.
Ja. Sie müssen fort.
Вам не придётся ни с кем встречаться.
Sie sehen niemanden.
Дорогая, я надеялся, что мне не придётся отвечать на этот вопрос.
Liebling, ich hoffte, das nicht beantworten zu müssen.

Из журналистики

Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Diese Länder werden erhebliche Änderungen ihrer Politik vornehmen müssen, um sich den heutigen neuen Gegebenheiten anzupassen.
Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса.
Eine derartige Implikation ist, dass die Entwicklungsländer eine reale Industriepolitik betreiben müssen statt einer, die über den Wechselkurs funktioniert.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса.
Ein verstärkter Einsatz der Industriepolitik ist der Preis, den wir für die Rückführung gesamtwirtschaftlicher Ungleichgewichte zahlen müssen.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
Wenn das mit Druck auf einige Akteure in den Reihen der EU verbunden ist, dann soll es so sein.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Doch die Vereinbarung verpflichten niemanden zur Einhaltung bestimmter Ziele, am wenigsten die Vereinigten Staaten, deren Präsident George W. Bush im Jahre 2009, wenn die schwierigen Entscheidungen anstehen, nicht mehr im Amt sein wird.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Also müssen sich die Israelis jetzt auf ein vollkommen neues Phänomen gefasst machen: eine asymmetrische Einheit, die Hisbollah, mit der Feuerkraft eines Nationalstaates.
Скорее всего, нам придётся жить с этим напряжением ещё долго, со смещением акцента то к одному, то к другому подходу.
Wir werden wahrscheinlich noch eine lange Zeit damit leben müssen, und der Schwerpunkt wird mal auf dem einen, mal auf dem anderen Ansatz liegen.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
Das mag kurzfristig funktionieren, doch falls sich staatliche Ausfallrisiken manifestieren - was, wie meine Forschungen mit Carmen Reinhard nahe legen, wahrscheinlich ist - wird man nun ihrerseits die EZB rekapitalisieren müssen.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Freilich müsste dieses Gremium des IWF über die gegenwärtig in Amerika herrschende Heuchelei hinwegsehen.
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
Also müsste der Dollar auf seinem derzeitigen Niveau bleiben, um weiterhin das gewaltige Handelsdefizit und den resultierenden Kapitalzufluss zu erzeugen.
Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий.
Amerika und die ganze Welt werden für die Reparatur noch in den nächsten Jahrzehnten aufkommen müssen.
Семьям в США снова придётся экономить.
Die amerikanischen Haushalte werden wieder sparen müssen.
Но данную узость восприятия придётся преодолеть, чтобы Казахстан не был завлечён в орбиту влияния Китая или России.
Doch muss diese engstirnige Sichtweise aufgegeben werden, wenn Kasachstan nicht entweder in die chinesische oder die russische Einflusssphäre gelockt werden soll.
Однако на этот раз ему придётся создать её для того, чтобы спасти своё положение.
Diesmal muss er sich eine einfallen lassen, um seine Haut zu retten.

Возможно, вы искали...