придётся русский

Примеры придётся по-испански в примерах

Как перевести на испанский придётся?

Простые фразы

Нам придётся подождать несколько минут.
Tendremos que esperar algunos minutos.
Ей придётся готовить на всех.
Ella tendrá que cocinar para todos.
Мне придётся им помочь.
Tendré que ayudarles.
Тебе придётся много работать.
Tendrás que trabajar mucho.
Сегодня ночью мне придётся работать допоздна.
Voy a tener que trabajar hasta la madrugada esta noche.
Том надеется, что ему не придётся жить в Бостоне больше одного года.
Tom espera no tener que vivir en Boston durante más de un año.
Я всё ещё не свыкся с тем, что мне придётся носить очки.
Todavía no me adapté a la idea de tener que usar lentes.
Кому-то из нас двоих придётся это сделать.
Uno de nosotros dos tiene que hacerlo.
Мне придётся обсудить это с отцом.
Tendré que hablarlo con mi papá.
В следующем году тебе придётся поехать в Англию.
Tendrás que ir a Inglaterra el próximo año.
Поскольку остановок не будет, поесть нам придётся в автобусе.
Como no habrá paradas, tendremos que comer en el autobús.
Когда вы отправляете телеграмму, очень важна лаконичность, потому что вам придётся платить за каждое слово.
Cuando mandas un telegrama, la brevedad es esencial porque te cobrarán cada palabra.
Нам придётся нанять кого-нибудь, кто бы сделал за Тома его работу.
Tendremos que contratar a alguien para que haga el trabajo de Tom.
Сегодня Тому придётся рано лечь спать.
Tom tiene que irse temprano a la cama esta noche.

Субтитры из фильмов

Тебе придётся очень постараться, чтобы удержать её.
Vas a tener que hacerlo que sea para quedarte con esta.
Пожалуйста не отстраняй меня, потому что, если ты сделаешь это тогда я не буду работать, а если я не буду работать, то мне придётся думать мысли.
Por favor no me apartes del caso, porque si me apartas del caso, no trabajaré y como no trabaje, tendré que pensar pensamientos.
Придётся себе в дневник записать опоздание.
Voy a ponerme una nota de tardanza.
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
Pero si hemos de juzgar a partir de las confesiones, debemos mirar más detenidamente los instrumentos de tortura.
Придётся стоять в очереди всю ночь.
Hay que hacer cola toda la noche.
Остальной недостающий материал придётся считать навсегда утерянным.
El resto del material, que ha desaparecido, debe considerarse perdido para siempre.
Что ж, придётся уравнять.
Pido ver.
Кстати, если он попытается бежать, вам, возможно, придётся стрелять.
Y a propósito, si trata de escapar, puede que tenga que disparar.
Я найду эту картину. Даже если мне придётся разобрать здесь всё камень за камнем!
Encontraré ese cuadro. aunque tenga que echar abajo este sitio. piedra a piedra.
Боюсь, придётся потерпеть на пару дней дольше.
Deberán tener un poco de paciencia durante unos días.
Что ж, раз так, наверное, придётся уйти.
Tal como están las cosas. tendré que irme a la cama.
Вам придётся уйти. - Знаете.
Tendrá que irse.
Боюсь, что святому отцу придётся потрудиться.
Me temo que el buen padre estará muy ocupado.
Хорошо, но из-за этого. из-за этого мне придётся. забирать всю эту. всю эту кучу металла.
Bueno, pero me obligará. a llevarme todo este dinero conmigo.

Из журналистики

Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день.
Si EEUU realmente desea limitar el terrorismo, debe reconocer la interconexión que existe entre extremismo, pobreza y degradación ambiental, y comprender la lucha por la supervivencia que los pobres del mundo emprenden día a día.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Estos países necesitarán implementar cambios importantes en sus políticas para ajustarse a las nuevas realidades de hoy.
Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса.
Una de esas implicancias es que los países en desarrollo tendrán que reemplazar las políticas industriales reales por aquellas que operan a través del tipo de cambio.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса.
Un mayor uso de políticas industriales es el precio a pagar por una reducción de los desequilibrios macroeconómicos.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
Si eso significa presionar a algunos actores que forman parte de la propia UE, pues que así sea.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Sin embargo, el acuerdo no compromete a nadie a metas específicas, mucho menos a Estados Unidos, cuyo presidente, George W. Bush, que ya no estará en el cargo en 2009, cuando se tengan que tomar las decisiones difíciles.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Por lo tanto, los israelíes ahora deben considerar un fenómeno totalmente nuevo: una entidad asimétrica, Jezbolá, con la capacidad de fuego de un Estado nación.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
Eso puede funcionar en el corto plazo, pero si se materializan los riesgos de incumplimiento de la deuda soberana -algo que mi investigación con Carmen Reinhart sugiere como probable- el propio BCE deberá ser recapitalizado.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Sin duda alguna, el panel del FMI tendría que pasar por alto la actual hipocresía de Estados Unidos.
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
Así, pues, el dólar tendría que mantenerse en su nivel actual para seguir creando el gran déficit comercial y las consiguientes entradas de capital.
Америке и всему миру придётся устранять последствия данного ущерба в течение нескольких десятилетий.
Estados Unidos, y el mundo, pagarán para repararlo en las próximas décadas.
Семьям в США снова придётся экономить.
Los hogares norteamericanos tendrán que empezar a ahorrar otra vez.
Будет ли это работать, станет ясно в апреле, когда Греции снова придётся рефинансировать свой долг.
En abril se verá si funciona o no cuando Grecia tenga que refinanciar su deuda una vez más.
Пока что Европейский Парламент отвергает идею о том, что Казахстан однажды может стать участником ЕПД. Но данную узость восприятия придётся преодолеть, чтобы Казахстан не был завлечён в орбиту влияния Китая или России.
De momento, el Parlamento Europeo ha rechazado la idea de que el Kazajstán llegue a ser un día miembro de la PEV, pero, si no se quiere que el Kazajstán acabe engatusado en las órbitas rusa o china, habrá que superar esa estrechez de miras.

Возможно, вы искали...