пуститься русский

Перевод пуститься по-немецки

Как перевести на немецкий пуститься?

пуститься русский » немецкий

losgehen sich einlassen

Примеры пуститься по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пуститься?

Субтитры из фильмов

Несколько лет назад, оставшись без средств, я решил пуститься в путь по океанским просторам.
Vor ein paar Jahren - mein Beutel war leer -...beschloss ich, mich ein wenig auf dem Meer umzutun.
Теперь мне оставалось пуститься вплавь.
Alles was ihr blieb, war aufzuwischen.
Когда ты в форме,...у тебя появляются таланты, ради которых стоит пуститься в путь.
Wenn du in Form bist, dann sind deine Talente auch der Mühe wert.
И оказалось, что мне придется стать бродягой и пуститься.
Ich stelle fest, dass ich zum Landstreicher wurde und pleite bin.
Мне бы еще галстук миссисипский, и я готов пуститься в путь.
Ich brauche bloß noch eine Mississippi-Krawatte und kann loslegen.
Хочешь пуститься в бега?
Oder abhauen?
Нам предстоит пуститься. в великий путь.
Nur der Autor. Wir stehen gemeinsam vor dem Aufbruch zu einer grossen Reise.
Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие.
Geringe Selbstachtung und Torschlusspanik haben Sie in eine Reihe von mehr oder weniger gewalttätigen Beziehungen geführt.
Ну, у тебя и характер - со мной в такую поездку пуститься.
Du bist ganz schön mutig, mich bei diesem Wahnsinn zu begleiten.
Они спрашивали друг друга, работают ли телефоны и правда ли, что сегодня, отправившись в Джорджтаун, Бену пришлось пуститься в объезд, потому что на дорогу упало большое дерево.
Sie fragten einander, ob das Telefon noch außer Betrieb sei, oder ob man das mit Ben gehört habe, der früh am Morgen umkehren musste, weil ein großer Baum die Straße blockierte.
Теперь ты предложишь нам пуститься вплавь?
Sollen wir jetzt etwa schwimmen?
Такой правильный мужик как ты, такой весь до тошноты моральный, вдруг, не знаю, в 60 лет решил пуститься во все тяжкие?
Ein aufrechter Bürger wie Sie, immer gigantischen Stock im Arsch. wandelt sich im Alter von was. 60. auf einmal in einen Kriminellen?
Хочешь пуститься в пляс.
Du hast nicht vor zu tanzen, oder? - Nein.
Думаешь, мне так хочется стянуть с тебя мокрые от пота трусы и пуститься во все тяжкие?
Denkst du, ich will diese verschwitzte Radlerhosen ausziehen und auf den Putz hauen?

Из журналистики

Но тупик, в который зашла генная терапия, дал возможность биотехнологии полным ходом пуститься по пути разработки препаратов, основанных на новой геномике.
Aufgrund dieser Sackgasse bei der Gentherapie hat sich die Biotechnologie mit Höchstgeschwindigkeit auf eine auf der neuen Genomik basierende Medikamentenentwicklung gestürzt.

Возможно, вы искали...