пустить русский

Перевод пустить по-немецки

Как перевести на немецкий пустить?

Примеры пустить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пустить?

Простые фразы

Я не могу пустить вас без пропуска.
Ich darf Sie ohne Genehmigung nicht hereinlassen.
Я не могу пустить тебя без пропуска.
Ich darf dich ohne Genehmigung nicht hereinlassen.

Субтитры из фильмов

Я был во всех игровых комнатах от Гонолулу до Берлина, и если вы думаете, что можете не пустить меня сюда, вы ошибаетесь!
Ich war in jeder Spielhölle von Honolulu bis Berlin und Sie werden mich nicht hindern, hineinzukommen.
Тридцать восемь секунд, Пустить первый заряд.
In 38 Sek. Die erste Fuhre los.
Может, мне следовало их пустить, но вы сказали вас не беспокоить.
Sie wollten ja nicht gestört werden.
Если ее пустить, она станет приходить постоянно.
Meine Liebe, lässt du sie einmal herein, kommt sie ständig.
Жена была не против пустить ее переночевать, но если дольше. Конечно, миссис МакКарти хорошая женщина, но она все-таки женщина.
Für eine Nacht war das ja OK, aber wenn sie länger bleibt, wird Mrs. McCarthy.
У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот.
Für mich ist es leicht, Bargeld in Umlauf zu bringen.
Им бы высадить здесь траву и пустить сюда стадо коров.
Sie sollten alles abreißen und Weideland daraus machen.
Свою можешь пустить на шар для боулинга.
Eine mit so einen Loch drin.
Я тебя с самого начала раскусил! Пыталась пыль мне в глаза пустить.
Ich habe dich von Anfang an durchschaut, mir hast du nie Sand in die Augen streuen können!
Этих газетчиков нужно избить до полусмерти, перемолоть и пустить на бумагу!
Alle Kolumnisten sollten eingestampft werden. Hast du das reingesetzt?
Эй, капитан Бумер просит его пустить.
Ahoi! Kapitän Boomer steht vor ihrer Tür!
Пустить круги по воде.
Hineinspringen, was sonst?
Можно пустить его прямой линией, собрать и разобрать его, приблизить и удалить, округлить, как кусок мыла, заставить сиять или погасить.
Man braucht eine Gerade. Um ihn zu reflektieren, abzulenken, zu bündeln oder zu spalten, ihn abzurunden wie ein Stück Seife, ihn leuchten zu lassen oder nicht.
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс. пустить майору пулю в лоб, сэр.
Ich glaube, dass einer von denen dem Major bei der 1. Gelegenheit in den Kopf schießt.

Из журналистики

В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году.
In Myanmar setzte Ban trotz des erbitterten Widerstands des Militärregimes die Behörden unter Druck, humanitäre Hilfe ins Land zu lassen, nachdem Zyklon Nargis das Land im letzten Jahr verwüstete.
Потребители могут сократить расходы на другие статьи расходов по своему усмотрению и пустить сбережения на оплату более высоких цен на бензин.
Die Verbraucher können die Ausgaben für andere Dinge in ihrem Ermessensspielraum senken und mit dem dadurch gesparten Geld höhere Treibstoffpreise bezahlen.
Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях.
Das Grundproblem ist, dass auf den Finanzmärkten momentan zig Milliarden Dollar für Spekulationszwecke mobilisiert werden können.
К сожалению, большинство дебатов в богатых странах в среде как правых, так и левых партий сегодня сосредоточено на том, как не пустить в страну иммигрантов.
Leider konzentriert sich die Debatte in den reichen Ländern heute links wie rechts darauf, wie man andere Menschen am Zuzug hindert.
Сегодня, по мере того как протесты нарастают и ширятся, правительство каждого арабского государства на Ближнем Востоке и в Северной Африке, наверное, считает, что, если пустить все на самотек, то это может привести к внутренним разногласиям.
Trotz wachsender Proteste glauben die Regierungen der arabischen Länder in Nahost und Nordafrika wahrscheinlich immer noch, dass sie interne Meinungsverschiedenheiten in Eigenregie eindämmen können.
Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов.
Muslimische Intellektuelle werden dazu ermuntert, die religiöse Debatte gegen fundamentalistische Gewalt zu richten, um die Terroristen ihrer am meisten gefürchteten und stärksten Argumente zu berauben.
Все еще имеются огромные запасы частного богатства, которое стоит в сторонке и которое можно быстро пустить в обращение, чтобы поддержать производственную инфраструктуру.
Es bestehen noch immer enorme und nicht genützte Privatvermögen, die rasch mobilisiert werden könnten, um produktive Infrastrukturmaßnahmen zu unterstützen.
Однако, если власти будут продолжать свои действия по дестабилизации российской экономики, сегодняшние тревожные тенденции могут в действительности пустить корни.
Falls die Behörden jedoch ihre Anstrengungen zur Destabilisierung der russischen Wirtschaft fortsetzen, werden sich die heutigen beunruhigenden Tendenzen möglicherweise verfestigen.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
Es ist allerdings unwahrscheinlich, dass sie damit die Regierung zu Fall bringen.
В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход.
Sie stehen vor einer neuen Herausforderung für eine neue Generation, und Sie werden Ihre ganze Vorstellungskraft und alle Ihre Kenntnisse und Fähigkeiten aufbieten müssen, um sie zu bewältigen.
Пустить шапку по кругу, когда разразился кризис - не решение вопроса.
Den Hut herumzureichen, wenn eine Krise ausbricht, ist keine Lösung.
Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход.
Erst dann werden die Währungsbehörden ein besseres Verständnis dafür entwickeln, wann und wie Blasen eine Wirtschaft aus der Bahn werfen können und was getan werden kann, um diesen Ausgang zu verhindern.
Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
Das Unternehmertum kann in kulturell ähnlichen Regionen in jedem Land Fuß fassen, nachdem widrige wirtschaftliche Hindernisse aus dem Weg geräumt sind, anschließend kann es von sich selbst zehren, um zu nationaler Bedeutung heranzuwachsen.
С учетом того, как хорошо Бо умеет пустить пыль в глаза аудитории, его союзники, должно быть, были уверены, что вдохновенная защита сослужит ему хорошую службу, как в юридическом, так и в политическом смысле.
Angesichts von Bos Talent, ein Publikum für sich einzunehmen, mussten seine Verbündeten überzeugt gewesen sein, dass ihm eine couragierte Verteidigung nützen würde, sowohl rechtlich als auch politisch.

Возможно, вы искали...