сложиться русский

Перевод сложиться по-немецки

Как перевести на немецкий сложиться?

Примеры сложиться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сложиться?

Субтитры из фильмов

За наше партнерство. Пусть оно будет долгим и счастливым. Все может сложиться весьма удачно.
Also. auf unsere Partnerschaft.
А если внизу ситуация сложиться критическая,...еслионсказал, что их только двое,...недумаю, что будет лучше сказать им, что нассемеро.
Wenn die Situation da unten etwas verzwickt ist. und er ihnen gesagt hat, dass nur die zwei da sind. kann er nicht plötzlich sagen, dass es noch sieben von uns gibt.
Мы не сочли бестактным предаться фантазиям на тему того, как всё могло бы сложиться, посвятив их, с искреннейшим почтением и нежной любовью автору и его бессмертным произведениям.
VON HOLMES UND WATSON ALS ERWACHSENE BESCHRIEB, ENTSTAND DIESER FILM MIT BEWUNDERUNG FÜR DEN AUTOR UND ZUM ANDENKEN AN IHN.
Иначе обстоятельства могут сложиться весьма печально для вас.
Andernfalls kann es immer noch sehr schlecht für euch laufen.
Уверяю, Пуаро никогда не позволяет сложиться ложному впечатлению из слов других людей.
Ich kann Ihnen versichern, dass Poirot sich nie erlaubt, falsche Eindrücke durch die Worte anderer zu erhalten.
И я думаю, что у вас могло сложиться ложное представление о некоторых вещах.
Und ich denke, Sie haben vielleicht einen falschen Eindruck, was gewisse Dinge angeht.
Все могло сложиться иначе.
Inwiefern das Leben anders gewesen wäre.
Все могло сложиться по-другому.
Wir hätten es besser beenden können.
Отношения на расстоянии могут сложиться.
Beziehungen über Entfernung können funktionieren.
О том, что наши отношения могли сложиться иначе?
Ich meine, hast du dich jemals gefragt, ob es zwischen uns anders hätte sein können?
Марж, расскажи мне, как должна была бы сложиться моя жизнь.
Marge, warum sagst du mir nicht, wie mein Leben funktioniert hätte.
Я просто говорю: некоторые отношения просто не могут сложиться.
Ich meine nur, man muss nicht jede Beziehung unbedingt anfangen.
Но если мы его примем, то у тебя может сложиться ложное впечатление.
Aber würden wir solche Geschenke annehmen, würden wir Ihnen den falschen Eindruck vermitteln.
А когда нужно сложиться в 4 раза в чемодан, то сразу ко мне бежите!
Wenn ich mich in einen Koffer zwängen soll, dann bin ich willkommen.

Из журналистики

Может сложиться безвыходное положение.
Eine ausweglose Situation zeichnet sich ab.
Может сложиться интересная ситуация, если некоторые страны решат действовать, а другие - нет.
Ein interessantes Problem ergäbe sich, wenn einige Länder handeln wollten, andere jedoch nicht.
Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса.
Mein Plädoyer, Pläne und Strategien Seite an Seite mit den spezifischen Emissionszielen zu diskutieren, mag aussehen, als würde man damit eine Verzögerung der Verhandlungen riskieren.

Возможно, вы искали...