сложиться русский

Примеры сложиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сложиться?

Субтитры из фильмов

А если внизу ситуация сложиться критическая,...еслионсказал, что их только двое,...недумаю, что будет лучше сказать им, что нассемеро.
Mas se as coisas estiverem tensas aí abaixo. e acaba de dizer-Ihes que só são dois. não pode repentinamente dizer que somos outros sete.
Мы не сочли бестактным предаться фантазиям на тему того, как всё могло бы сложиться, посвятив их, с искреннейшим почтением и нежной любовью автору и его бессмертным произведениям.
SOBRE A JUVENTUDE DE SHERLOCK HOLMES. E DETERMINOU QUE O ENCONTRO. DE HOLMES E WATSON TERIA ACONTECIDO MAIS TARDE.
Иначе обстоятельства могут сложиться весьма печально для вас.
Doutra maneira, a vida ainda vos pode correr muito mal.
Уверяю, Пуаро никогда не позволяет сложиться ложному впечатлению из слов других людей.
Posso garantir-lhe, Sr. Clarke, que nunca fico com falsas impressões por alguma coisa que me digam.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
Se acreditares nisso, se tiver de ser assim, então voltará a ser.
И я думаю, что у вас могло сложиться ложное представление о некоторых вещах.
E penso que talvez faca uma ideia errada. sobre uma ou duas coisas.
Да, иногда я гадаю, как бы жизнь обернулась, если бы мой отец не ввязался в те делишки. Все могло сложиться иначе.
Às vezes, penso em como teria sido a vida se o meu pai não se tivesse envolvido naquilo em que se envolveu, em como a vida seria diferente.
Все могло сложиться по-другому.
Podíamos ter acabado melhor do que acabámos.
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Vai haver mais uma pessoa neste planeta, uma pessoa que pode vir a ter uma vida absolutamente infeliz. e amaldiçoar o dia em que nasceu. porque vais abandoná-la da mesma forma que me vais abandonar a mim.
О том, что наши отношения могли сложиться иначе?
Quero dizer, já imaginaste se as coisas poderiam ter sido diferentes entre a nós?
Марж, расскажи мне, как должна была бы сложиться моя жизнь.
Marge mostra-me a minha vida, se tudo tivesse funcionado.
Все правовые заключения указывают на то, что всё должно сложиться в нашу пользу.
Todas as opiniões jurídicas dizem que o mérito está a nosso favor.
Я просто говорю: некоторые отношения просто не могут сложиться.
Só estou a dizer: algumas relações não foram feitas para durar.
В моем воображении все должно было сложиться немного иначе.
Costumava imaginá-la e era um pouco diferente.

Возможно, вы искали...