сознавать русский

Перевод сознавать по-немецки

Как перевести на немецкий сознавать?

сознавать русский » немецкий

verstehen einsehen sich bewußt sein wissen sich einer Sache bewusst sein glauben anerkennen

Примеры сознавать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сознавать?

Субтитры из фильмов

Приятно сознавать это.
Oh ja. - Das ist schön.
Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ.
Man mußte sich Mühe geben, um die Gefahr vorzustellen, die dem russischen Volk drohte.
Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать?
Willst du ein Feigling sein? Hat dein Mut die Furcht besiegt. wie die Maus der Schlange sich ergibt?
Приятно сознавать, что я следующим получу такую же помощь.
Gut zu wissen, dass mir als Nächster diese Hilfe zuteil wird.
Мне приятно сознавать, что мы были компаньонами. Семья Фарли и мы, недостойные служащие муниципалитета.
Ich möchte sagen, es besteht eine Art Partnerschaft zwischen Familie Farley und uns Normalsterblichen in der Stadtverwaltung.
Я не утверждаю, что это что-то, в чём я хотела бы участвовать но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
Glaub jetzt bitte nicht, dass ich diesen Weg verfolgen werde aber schön zu wissen, dass ich noch Chancen habe.
Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение.
Aber ich kann nicht glauben, dass ein Gedanke sie schuldig macht.
У вас достаточно опыта, чтобы сознавать, что зал суда - не то место, где ищут правду.
Sie sind doch lange genug dabei, um zu wissen, dass man in Gerichtshöfen nicht nach der Wahrheit sucht.
Приятно сознавать, что в кампусе есть и другие запутавшиеся люди.
Schön, dass ich nicht die einzige verwirrte Person auf dem Campus bin.
Мучительно сознавать это.
Dessen bin ich mir bewusst.
Приятно сознавать, что ты не утратила.
Es darf keiner hören, worüber wir sprechen.
Мне приятно сознавать, что полковник Кэмпбелл послал Джейн такой щедрый подарок.
Ein schönes und stilvolles Instrument, aber von solchen Ausmaßen!
Ты не представляешь, как тяжело сознавать, что я творил.
Sie haben keine Ahnung, wie es ist, sich an Dinge zu erinnern, die man getan hat.
Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал.
Sie müssen sich bewusst sein, dass so was noch nie geschah.

Возможно, вы искали...