спутник русский

Перевод спутник по-немецки

Как перевести на немецкий спутник?

Спутник русский » немецкий

künstlicher Satellit Sputnik

Примеры спутник по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий спутник?

Простые фразы

Луна - естественный спутник Земли.
Der Mond der Erde ist ein natürlicher Satellit.
Этот спутник был разорван приливными силами.
Dieser Mond ist durch die Gezeitenkräfte auseinandergerissen worden.
Советский Союз запустил Спутник-1 в 1957 году.
Die Sowjetunion startete Sputnik I im Jahre 1957.
В 1957 году наша планета получила новый спутник.
Im Jahr 1957 bekam unser Planet einen neuen Begleiter.
У Земли один естественный спутник - Луна.
Die Erde hat einen natürlichen Satelliten: den Mond.
Луна - единственный естественный спутник Земли.
Der Mond ist der einzige natürliche Satellit der Erde.

Субтитры из фильмов

Ей попался отличный спутник для совместной жизни.
Sie hat sich den perfekten Gatten ausgesucht.
Но ваш спутник ответит за ваши слова.
Lhre Begleitung soll Sie verteidigen.
Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз. и ее спутник сидели за столиком напротив нас.
Ja, diese schöne blonde Frau, Mrs. Smithells, mit ihrer Begleitung, die saßen uns direkt gegenüber.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли. обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он. не лез и занялся своими делами.
Dann brachte ihr Begleiter Dr. Chumley wieder zu Harvey und mir und sagte, Dr. Chumley sollte sich um seine eigenen Affären kümmern.
Спутник миссис Смефиллз казался очень огорченным и посматривал на доктора. Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Mrs. Smithells Begleiter wurde immer deprimierter bei Dr. Chumleys Anblick, darum dachten wir, es ist besser, wir gehen woanders hin.
Только здесь одиноко и ей нужен спутник.
Es ist sehr einsam hier, also suchte sie Gesellschaft.
Вам нужна жена, спутник или просто женщина?
Möchten Sie eine Frau, eine Begleiterin. oder nur eine Frau?
Мой спутник так смеялся, что мне с трудом удалось его утихомирить.
Roger lachte so sehr, ich schämte mich sogar seinetwegen.
Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино. и берут недорого.
Das war ich selbst. - Du brauchst einen Anstandswauwau. und ich einen Urlaubsort, wo die Küche superb ist. der Weinkeller exquisit. und der Preis akzeptabel.
Вы с третьей планеты? - У этой планеты есть крупный естественный спутник?
Sie sind vom dritten Planeten?
Там, на орбите, погодный спутник старого образца.
Unter uns ist ein Wettersatellit.
Я видел такой объект, как тот спутник, помнишь, мы видели с тобой?
Ich sah da eben ein Ding wir dieser Satellit von neulich.
Но правда, я видел спутник.
Aber ich sah den Satelliten!
Господа, беспилотный спутник конечно ограничен в передачи информации.
Meine Herren, ein unbemannter Satellit ist natürlich beschränkt in der Informationstransmission.

Из журналистики

После Второй Мировой Войны, и особенно после запуска Советским Союзом спутника Спутник в 1957 году, США сделали крупные инвестиции в области электротехники, а затем и информатики.
Nach dem Zweiten Weltkrieg und vor allem nachdem die Sowjetunion im Jahr 1957 den Satelliten Sputnik ins All geschossen hatte, investierten die USA massiv in Elektrotechnik und später in Informatik.
В этом году Нигерия купила спутник китайского производства и даже заплатила за то, чтобы Китай запустил его в мае в космос.
Nigerias Regierung kaufte heuer einen in China hergestellten Satelliten und bezahlte die Chinesen sogar für seine Beförderung ins All im Mai dieses Jahres.
Несколько лет спустя (а именно, 50 лет назад на этой неделе) Советский Союз запустил первый спутник на орбиту Земли, начав космическую эру.
Ein paar Jahre später - nämlich vor ziemlich genau 50 Jahren - brachte die Sowjetunion ihren ersten Satelliten in die Erdumlaufbahn und leitete damit das Weltraumzeitalter ein.
Все эти идеи появились до того, как был запущен первый искусственный спутник.
Alle diese Visionen wurden artikuliert, bevor überhaupt der erste künstliche Satellit in eine Umlaufbahn geschickt wurde.
Так что спутник нас не удивил.
Darum war der Sputnik für uns keine Überraschung.

Возможно, вы искали...