старость русский

Перевод старость по-немецки

Как перевести на немецкий старость?

старость русский » немецкий

Alter Senilität alt Senilitas

Примеры старость по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий старость?

Простые фразы

Старость делает волосы седыми.
Das Alter macht die Haare grau.
Кто не вырастил детей, того ожидает печальная старость.
Wer keine Kinder großgezogen hat, den erwartet ein trauriges Alter.
Я никогда не буду старым. Старость для меня - это быть на пятнадцать лет старше, чем я.
Ich werde nie ein alter Mann sein. Alt sein heißt für mich immer fünfzehn Jahre älter sein, als ich bin.
Тома ждёт безбедная старость.
Auf Tom wartet ein sorgenfreier Lebensabend.

Субтитры из фильмов

У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
Ich kümmere mich um das Geld meiner Frau, um später genug zu haben.
Подумайте, какая тогда Хильди ждёт старость?
Was ist mit Hildys Altersversorgung? Denk an Hildy.
Они мне на старость.
Sie sind für meinen Ruhestand.
По-моему, старость - это сплошная тоска, лучше не думать.
Und traurig philosophierend. Der hier aber nicht.
Старость - не радость.
Wenn der Einsiedler mal unter Menschen geht.
Теперь Вы видите, что значит старость.
Jetzt weißt du, was es heißt, alt zu sein.
Старость не наступит.
Nie alt werden.
Теперь будет спокойная старость в Цетральной тюрьме.
Mit mindestens 20 Jahren Knast!
Старость. тяжёлое это испытание. Я хочу высказаться.
Ich habe oft den Kriegsgott angebetet, er möge Euch 100 Jahre leben lassen und mir dafür ein paar Jahre streichen.
Старость сделала их несгибаемыми, будто гранит.
Ihr Alter ließ sie zu Stein werden.
Это ужасно. Мы должны научить их уважать старость.
Durch die Wolken sollte man in die Zeichentrickwelt gelangen.
Наша старость будет спокойной, мы ничего не будем делать, Лили.
Sie werden uns zwei Jungs schenken. Wir werden es schön haben im Alter. Wir müssen nichts mehr tun.
Старость - не радость!
Ich roste langsam ein.
Старость - не радость.
Das Alter ist ein hässlicher Begleiter.

Из журналистики

Закон США об охране пенсии от 2006 года побуждает работодателей автоматически зачислять служащих в план личных сбережений на старость.
Der US Pension Protection Act von 2006 ermuntert die Arbeitgeber dazu, für ihre Mitarbeiter automatisch einen persönlichen Rentensparplan abzuschließen.
Старость должна рассматриваться не просто как неизбежный этап жизни, но и как возможность для компаний и систем здравоохранения помочь людям благоденствовать.
Das Alter darf nicht nur einfach als eine unvermeidliche Phase des Lebens gesehen werden, sondern vielmehr als eine Gelegenheit für Unternehmen der Gesundheitsbranche und für Gesundheitswesen, den Menschen zu helfen, ein erfülltes Leben zu führen.
Если не заниматься решением проблемы фатальной комбинации из снижения доли сбережений и падения рождаемости, то куда большее число людей, чем можно представить, ждет бедная старость.
Wenn wir die tödliche Kombination aus rückläufigen Sparquoten und fallenden Geburtenraten nicht in den Griff bekommen, werden noch viel mehr Menschen arm in Rente gehen, als wir uns vorstellen können.

Возможно, вы искали...