уверить русский

Перевод уверить по-итальянски

Как перевести на итальянский уверить?

уверить русский » итальянский

convincere persuadere assicurare

Примеры уверить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский уверить?

Субтитры из фильмов

Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Non voglio infastidirla col suo contenuto ora. Ma posso assicurarle che non è il biglietto di una donna che ha intenzione di suicidarsi quella stessa notte.
Как врач, я могу вас уверить - вы ошибаетесь.
Come dottore posso assicurarglielo. Si sbaglia.
Я могу уверить, что это больше не повторялось, Мандрейк.
Ti assicuro che non è mai più successo.
Могу вас уверить, мистер Эш, я так же удивлен, как и вы.
Posso assicurarle, Signor Ashe, che sono sorpreso quanto lei.
Мой брат сделал всё, чтобы уверить тебя в этом.
Mio fratello ha fatto in modo che tu lo credessi.
Я хочу уверить вас, что хотя повстанцы. организовали впечатляющую кампанию в Лас Виллас. могу с уверенностью сказать. что мы выгоним их из Санта Клара еще до Нового Года.
È pesante. Vi assicuro che, anche se i ribelli hanno sferrato un'offensiva a Las Villas. il mio Stato Maggiore garantisce che saranno espulsi da Santa Clara. prima dell'anno nuovo.
Вот письмо с рекомендацией кандидатуры господина Карла, и позвольте вас уверить, что вы читали его месяц назад.
Ecco la lettera che conferma il signor Carl. E posso assicurarvi che voi l'avete letta un mese fa.
Не пытайся меня уверить, что так уж о нём беспокоишься. Он не помешал тебе разбить семью.
Non ti importa di lui, altrimenti non avresti distrutto noi due.
Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.
Non è da voi ammettere di ignorare un argomento che fino ad ora ritenevate essenziale per un artista.
Анри вполне мог быть с ней, а меня уверить, что это был Сильван.
Henri poteva stare davvero con lei e farmi credere, invece, che era Sylvain.
Как человек, я мог сказать вам спасибо. Но от лица себя самого, я могу уверить вас, что благодарен вам вечно.
Come umano, non potevo ringraziarvi, ma come me stesso avete davvero la mia eterna gratitudine.
Я прошу прощения, и смею вас уверить, что какой бы ход событий вы ни выбрали, я готов помогать вам решить нашу проблему честно и благоразумно.
Si, e vi chiedo scusa. Vi garantisco la mia disponibilità a collaborare ad ogni iniziativa voi riterrete necessaria per risolvere il nostro problema con imparzialità e discrezione.
И вы пытаетесь уверить меня, что усыплённый, прикованный пациент. каким-то образом ускользнул через вентиляцию, не забыв поставить решётку на место?
State cercando di dirmi che un paziente sotto sedativi e legato è entrato in quel condotto, ha rimesso a posto la grata e sta fuggendo attraverso il sistema di ventilazione?
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Sono, Sir, vivamente conscio di esser causa di nocumento per le vostre amabili figlie e vi assicuro la mia assoluta disponibilita' a porger loro ogni possibile ammenda.

Возможно, вы искали...