ужасающий русский

Перевод ужасающий по-немецки

Как перевести на немецкий ужасающий?

Примеры ужасающий по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ужасающий?

Субтитры из фильмов

Заказы разносит малышка, потому что он не выходит на улицу, у него ужасающий акцент.
Rosette liefert aus, denn er kann mit seinem Akzent nicht vor die Tür.
Она была вырезана 3000 лет назад мезоамериканскими индейцами. Этот ужасающий клиент - Кстаполапокетл, бог войны.
Wir begannen zu improvisieren. und schauten, was wir noch tun konnten.
Уровень триглицеридов у вас повышен,.а уровень холестерина просто ужасающий.
Schluß mit Schweinshaxen!
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
Alexander Konnte lieben wie Kein anderer, doch wer ihn betrog, der schürte einen gewaltigen und unbändigen Zorn.
Но сделать опыт даже больше травмирующий и ужасающий, они часто убиваемый в полном представлении друг друга.
Aber um die Erfahrung noch traumatischer und erschreckender zu machen, werden sie oft vor den Augen der anderen Tiere getötet.
Я даже не говорю про ужасающий объём дерьма, который завтра вывалится на меня от этих психанутых христианских мамаш!
Ganz abgesehen von dem Riesenhaufen Scheiße. den ich von diesen hyperchristlichen Zickenmamas zu hören kriegen werde.
Я ужасающий консультант по командной работе, который вдруг всплыл в вашем календаре.
Ich bin der gefürchtete Teamwork-Berater, der dort in Ihrem Kalender steht.
Что, если есть способ сделать это, но не такой. ужасающий?
Was, wenn es einen Weg gebe, der nicht so schrecklich wäre?
Нет, нет, это ужасающий кусок дерьма.
Nein, nein, das ist eine furchtbare Scheiße.
Сценарий ужасающий примитивный, выхолощенный, стандартный.
Das Skript ist grässlich. Platt und plump, wie erwartet.
Смирись с тем, что ты хороший человек который был вынужден сделать ужасающий поступок.
Indem Sie endlich akzeptieren, dass Sie ein guter Mensch sind, der gezwungen war, etwas Schreckliches zu tun.
Я имею в виду, естественно, реконструкцию ужина из жизни Марко Поло, венецианского исследователя, а не Марко Поло, ужасающий водный вид спорта.
Ich meine natürlich eine historische Nachstellung einer Mahlzeit, im Leben des Marco Polo, dem venezianischen Entdecker, nicht Marco Polo, die grausam gefährliche Wassersportart.
Этот ужасающий инцидент.
Dieser schreckliche Vorfall. - Andres.
О, да? И ужасающий алкоголизм.
Und sie hat ein massives Alkoholproblem.

Из журналистики

Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте.
Ein Unterschreiten der Mindestgeschwindigkeit ist für eine Volkswirtschaft wie die der USA, die so dringend auf ein robustes Wachstum angewiesen ist, ein erschreckendes Risiko.
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства.
Der grauenvollste Aspekt in der Außenpolitik der Bush-Administration ist die ihr zugrunde liegende Theorie über die Beweggründe.
В результате, восстановление пограничного контроля внутри Шенгенской зоны, которая считается территорией без границ, создало ужасающий прецедент, подталкивая соседей Германии поступать точно так же.
Die nachfolgende Wiedereinführung von Grenzkontrollen innerhalb der eigentlich grenzfreien Schengen-Region war ein schlechtes Beispiel und hat dazu geführt, dass die Nachbarn Deutschlands jetzt ebenso vorgehen.
Ядерное оружие, его компоненты и материалы в регионе, который и без того является нестабильным и жестоким и который определяет мировые цены на нефть, - это ужасающий сценарий.
Atomwaffen, -komponenten und -materialien in einer schon jetzt volatilen und gewalttätigen Region, die zudem die weltweiten Ölpreise bestimmt, sind ein Schreckensszenario.
В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис.
In den frühen 1990ern erlitten Norwegen, Schweden und Finnland eine grauenhafte Immobilien-, Banken- und Währungskrise.

Возможно, вы искали...