ужасающий русский

Перевод ужасающий по-французски

Как перевести на французский ужасающий?

ужасающий русский » французский

épouvantable terrible horrible effroyable formidable

Примеры ужасающий по-французски в примерах

Как перевести на французский ужасающий?

Простые фразы

Ураган нанёс ужасающий урон.
La tempête a causé un dommage effroyable.

Субтитры из фильмов

У нас был ужасающий телефонный разговор.
Au téléphone, c'était l'horreur.
Уровень триглицеридов у вас повышен,.а уровень холестерина просто ужасающий.
Vous avez trop de triglycérides et beaucoup trop de cholestérol.
Вы ужасающий негодяй!
Espècede malotru!
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев.
Si l'amour d'Alexandre était sans égal la trahison éveillait en lui un immense et terrifiant courroux.
Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить.
A cela s'ajoute l'angoisse de cette expérience terrifiante. Nombre d'entre elles s'écroulent à mi-chemin.
Но сделать опыт даже больше травмирующий и ужасающий, они часто убиваемый в полном представлении друг друга.
Leur expérience est rendue encore plus traumatisante et terrifiante, lorsque les vaches sont tuées devant leurs congénères.
Скрывать этот ужасающий секрет.
Cacher un secret si énorme.
Из этого можно сделать ужасающий вывод.
Ce qui nous amène à cette horrible conclusion.
Заставила Уинтесгилла сказать всем, что внешний мир ужасающий, и что если они уедут отсюда, погибнут, как Донелли.
Wintersgill doit dire à tout le monde que c'est un monde pourri à l'extérieur. et que s'ils voulaient partir, ils finiront morts comme Donnelly.
Уж не знаю, что сегодня с ним не так, но вид у этого ужасающий.
Ces amuse-bouches sont affreux aujourd'hui.
Я ужасающий консультант по командной работе, который вдруг всплыл в вашем календаре.
Je suis le méchant consultant qui s'affiche à l'agenda.
Звук настолько ужасающий, что он сведет всех собак с ума.
Un son si dévastateur, si terrifiant que tous les chiens deviendront fous.
Венера - ужасающий мир, где в небе постоянно несутся облака из паров серной кислоты, а температура поверхности такова, что там плавится свинец.
Vénus est un monde torturé, où d'épais nuages d'acide sulfurique sont poussés par des vents violents et où la température est assez chaude pour faire fondre le plomb.
Потому что это было ужасающий ужасно!
Parce que c'était effroyable!

Из журналистики

Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте.
Une perte de vitesse représente un risque terrifiant pour une économie comme les USA, qui a cruellement besoin de croître de manière robuste.
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства.
L'aspect le plus terrifiant de la politique extérieure de l'administration Bush est la théorie motivante du monde qui la sous-tend.
В результате, восстановление пограничного контроля внутри Шенгенской зоны, которая считается территорией без границ, создало ужасающий прецедент, подталкивая соседей Германии поступать точно так же.
Le rétablissement des contrôles aux frontières dans l'espace Schengen, jusque-là sans frontières, a établi un terrible précédent qui incite les voisins de l'Allemagne à faire de même.
Но этот урожай будет даже хуже, чем ужасающий урожай прошлого года.
Mais elle sera encore plus mauvaise que celle de l'année dernière.
Ядерное оружие, его компоненты и материалы в регионе, который и без того является нестабильным и жестоким и который определяет мировые цены на нефть, - это ужасающий сценарий.
L'existence d'armes nucléaires, de leurs composants et matériaux dans une région déjà volatile et violente, et qui détermine le prix du baril de brut, est un scénario terrifiant.
В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис.
La production s'effondra, et le chômage grimpa en flèche.

Возможно, вы искали...