ужасный русский

Перевод ужасный по-немецки

Как перевести на немецкий ужасный?

Примеры ужасный по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ужасный?

Простые фразы

Прошлой ночью я видел ужасный сон.
Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum.
Это самый ужасный фильм из всех, которые я смотрел.
Dies ist der schlimmste Film, den ich je gesehen habe.
От помойного ведра исходил ужасный запах.
Der Mülleimer gab einen üblen Geruch ab.
У этого лекарства ужасный вкус.
Diese Medizin schmeckt furchtbar.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende.
Мой братишка сказал, что прошлой ночью ему приснился ужасный сон.
Mein kleiner Bruder sagte, dass er gestern Nacht einen schrecklichen Traum hatte.
Здесь царит ужасный беспорядок!
Hier herrscht ein fürchterliches Durcheinander!
У меня был ужасный день.
Ich hatte einen fürchterlichen Tag.
Это мясо издавало ужасный запах.
Das Fleisch roch schrecklich.
У меня ужасный французский.
Mein Französisch ist furchtbar.
Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас.
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
У него ужасный почерк.
Er hat eine Sauklaue.
У него ужасный почерк.
Er hat eine schreckliche Handschrift.
Кто пылесосит? От этого ужасный шум.
Wer saugt Staub? Das macht einen Riesenlärm.

Субтитры из фильмов

Будет ужасный скандал, верно? - Жерон?
Wie würdest du bei dem Skandal dastehen?
Божественно. Но тот ужасный полицейский.
Aber es hätte himmlisch sein können.
День был ужасный, мадам.
Ein schrecklicher, Madam.
Какой ужасный запах, отвратительный запах!
Und eines Tages parfümiert sie euch noch!
А Лондон такой ужасный.
Aber London ist schrecklich.
Я тебя обожаю, но вид ужасный.
Du siehst furchtbar aus.
Ужасный?
Furchtbar?
Был ужасный шок. Придётся пережить.
Es war ein sehr schwerer Schlag.
Я совершила ужасный поступок.
Ich habe etwas Schreckliches getan.
Я знаю, что у меня ужасный внешний вид.
Ich weiß, ich bin abscheulich anzusehen.
У меня был ужасный кошмар.
Ich hatte einen schrecklichen Albtraum.
Я пошла за вещами Элвуда к такси, а этот ужасный. человек выскочил и, он был этим, сутенером, точно говорю.
Als ich Elwoods Sachen aus dem Taxi holen wollte, kam dieser schreckliche Mann raus, ein weißer Sklavenhändler, ich weiß es.
Это ужасный пука.
Dieser schreckliche Pooka.
Этот ужасный человек хочет.
Der Gedanke, dass dieser furchtbare Mann.

Из журналистики

Большинство групп численностью в девять миллионов человек, за которыми стоят миллиарды долларов, подняли бы ужасный шум в конгрессе, если бы стали жертвами целенаправленного плохого обращения.
Die meisten Gruppen mit neun Millionen Mitgliedern, die Milliarden von Dollar repräsentieren, würden dafür sorgen, dass im Kongress die Hölle los ist, wenn sie zum Ziel schlechter Behandlung würden.
Затем разговор принял еще более ужасный поворот.
Dann nahm die Befragung eine noch unerfreulichere Wende.
Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс.
Damals war es ein ungemeiner Schock, der grosse soziale Opfer forderte, aber er veränderte die russische Mentalität und nicht nur den Wechselkurs.
Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей.
Aufgrund der ländlichen Verarmung und einer Dürreperiode in diesem Jahr sind Millionen von Menschen von einer schweren Hungersnot betroffen.
Рассмотрим, к примеру, ситуацию в Дарфуре (Судан). Этот ужасный конфликт пытаются разрешить с помощью угроз применения военной силы, санкций и в целом при помощи разговора на языке войны и миротворчества.
Man denke etwa an die Lage in Darfur (Sudan), wo versucht wird, dem schrecklichen Konflikt durch Drohungen mit militärischer Gewalt, Sanktionen und ganz allgemein der Sprache von Krieg und Friedensmissionen zu begegnen.
Легко считать работу КПП чем-то самим собой разумеющимся, пока человек не посмотрит на Ближний Восток или хаос в Ираке, где месть, репрессии и возмездие питают ужасный и непреклонный цикл насилия.
Es ist einfach, die Arbeit der WVK als selbstverständlich zu betrachten, bis man auf die Lage im Mittleren Osten und das Chaos im Irak blickt, wo Rache, Vergeltung und Heimzahlung einen unaufhaltsamen Teufelskreis der Gewalt in Gang halten.
Двадцатая годовщина чернобыльской катастрофы напоминает нам о том, что мы не должны забывать ужасный урок, который был преподан миру в 1986 году.
Der zwanzigste Jahrestag der Katastrophe von Tschernobyl erinnert uns daran, dass wir die fürchterliche Lektion, die der Welt 1986 erteilt wurde, nicht vergessen sollten.

Возможно, вы искали...