унижение русский

Перевод унижение по-немецки

Как перевести на немецкий унижение?

унижение русский » немецкий

Erniedrigung Demütigung Herabsetzung Entwürdigung

Примеры унижение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий унижение?

Субтитры из фильмов

А, так это был ты! Из-за тебя я прошел через унижение тюрьмы, все из-за тебя.
Du bist das also!
Кругом унижение.
So eine Schande! Das Leben kann so demütigend sein!
Это унижение длится лишь какое-то мгновение.
Es geschieht im Augenblick.
Может быть, унижение - это болезнь?
Kann man krank sein vor Erniedrigung?
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Wie können Sie meine Furcht, meine Besorgnis, mein Leid verstehen?
Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны. Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Traditionell rechnet jeder hier mit Verlusten, aber wir denken, eine derartige Einstellung ist finanziell untragbar.
Какое унижение! Какое унижение!
Gedemütigt, ich werde gedemütigt.
Какое унижение! Какое унижение!
Gedemütigt, ich werde gedemütigt.
Это невероятное сексуальное унижение.
Das nenne ich sexuelle Erniedrigung.
Отставка и унижение - вот, что ждет меня впереди.
Ausschluss aus der Anwaltskammer und Schande liegen vor mir.
Бессонница, бедность и унижение!
Diese Schlaflosigkeit, Armut und Demütigung!
Вы индийская женщина, как вы можете принимать унижение достоинства тюрьмой?
Wie haben Sie als Inderin die Schmach des Gefängnisses hinnehmen können?
Что такое унижение ради блага страны?
Das Wohl des Landes ist eine Demütigung wert.
Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
Zudem ist eine der Grundlagen unserer Gemeinschaft die Kasteiung und die Erniedrigung.

Из журналистики

В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
So besteht dann das Ziel einer Ohrfeige nicht im Zufügen von physischem Schmerz, sondern im Herbeiführen von Verwirrung und Demütigung.
И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение.
Und während Männer den Häftlingen die Folter zufügten, verschärfte die Anwesenheit von Frauen noch die Demütigung.
Смерть, ранения и унижение простых людей вызывает гнев и возмущение среди их семей и общества, что в свою очередь усиливает поддержку терроризма.
Das Sterben, die Verletzungen und die Demütigung von Zivilisten führen zu Wut und Verbitterung in ihren Familien und Gemeinden, was wiederum der Unterstützung für Terroristen neuen Auftrieb verleiht.
Энергетическое богатство дает им чувство уникальной возможности, убеждение в том, что время играет в их пользу, и что теперь они могут возместить унижение, которое они испытали со стороны внешнего мира.
Ihr Energiereichtum verleiht ihnen das Gefühl einer einzigartigen Gelegenheit, die Überzeugung, dass die Zeit ihnen in die Hände spielt und dass sie die Erniedrigungen, die sie durch die Außenwelt erlitten haben, nun wieder gut machen können.
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев.
Diese neuen Freunde fanden Gefallen an der schonungslosen Gewaltanwendung, dem ethnischen Nationalismus und der fortgesetzten Demütigung der Palästinenser.
Возможно и такое, что финансовые счета будут в порядке, но в тоже время люди, - которые являются наиболее ценными активами фирмы, - будут испытывать унижение, и их достоинство будет попираться.
Es ist durchaus möglich, dass die wirtschaftliche Bilanz in Ordnung ist, aber zugleich die Menschen, die das kostbarste Vermögen des Unternehmens darstellen, gedemütigt und in ihrer Würde verletzt werden.
Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор.
Die Zusammenarbeit mit Den Haag, so scheint es, bringt nichts als Schmerz, Erniedrigung und Scham.
Его присутствие ставит в затруднительное положение НАТО, но в тоже время это еще большее унижение для России.
Seine Anwesenheit ist eine Peinlichkeit für die NATO, doch eine sogar noch größere Blamage für Russland.
И в дополнение к вышеперечисленному, французская национальная сборная, чья победа на чемпионате мира в 1998 году дала его предшественнику Жаку Шираку короткую передышку и мимолетный бум популярности, потерпела унижение в июне на чемпионате Европы.
Und um die Lage noch zu verschlimmern, wurde Frankreichs Fußballmannschaft, dessen Sieg bei der WM 1998 seinem Vorgänger Jacques Chirac zu einem kurzen Aufschub und vorübergehender Popularität verhalf, bei der Europameisterschaft im Juni gedemütigt.
В прошлом месяце в Австралии одного игрока высшей лиги австралийского футбола оштрафовали и отстранили от игр; к тому же (как результат интенсивной отрицательной реакции прессы) он пережил сильное публичное унижение.
Letzten Monat wurde in Australien ein Fußballspieler der obersten Liga bestraft, suspendiert und - durch schlechte Presse - öffentlich gedemütigt.
Сейчас Россия переживает период националистических реакций на так называемое унижение, которое она переживала после падения Советской империи.
Russland durchläuft derzeit eine Phase der nationalistischen Reaktion auf das, was es als die Erniedrigung nach dem Zusammenbruch des Sowjetreichs betrachtet.
Закон о военных комиссиях 2006 года был специально написан с лазейками, чтобы предоставить иммунитет всевозможным преступникам, использующим сексуальное унижение и насилие.
In der Tat wurden beim Schreiben des Gesetzes über Militärkommissionen (Military Commissions Act) von 2006 absichtlich Schlupflöcher gelassen, die den Tätern bei vielen verschiedenen Arten der sexuellen Erniedrigung und Misshandlung Immunität einräumten.

Возможно, вы искали...