утвердиться русский

Перевод утвердиться по-немецки

Как перевести на немецкий утвердиться?

утвердиться русский » немецкий

sich einbürgern Fuß fassen sich überzeugen

Примеры утвердиться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий утвердиться?

Субтитры из фильмов

Тебе тоже надо здесь утвердиться.
Spinnst du? - Einen wie dich machen sie zum General.
Чтобы утвердиться, почувствовать себя желанной?
Zu Selbstbestätigung, begehrt zu sein?
Он убедил Глюка, что если тот откопает пару Ямайцев и отрежет им головы, то это помогло бы ему утвердиться среди его ирландских приятелей.
Er sagte Glitch, dass wenn er ein paar Jamaikaner ausbuddelt und deren Köpfe abschneidet, würde das ihn wieder mit den Westie gut stellen.
И я считаю, увидев, как я рискую всем, ты должна утвердиться в мысли, что я всегда буду рядом, что бы ни случилось, с чем бы ни столкнулся этот ребёнок.
Und wenn du siehst, wie ich alles riskiere, sollte dich das überzeugen, dass, egal, was passiert, in welche Turbulenzen der Junge auch gerät, ich werde für ihn da sein.
Время,потраченное чтобы утвердиться в твоих глазах приблизится к тебе, или отдалиться от тебя.
Ich verbrachte ein Leben damit, mich dir entweder zu beweisen, dir nahezukommen oder von dir wegzukommen.
Он пытается так утвердиться.
Der sucht halt nach Bestätigung.
Я искренне надеюсь, что это ему поможет утвердиться в собственной правоте.
Weißt du, ich hoffe wirklich, dass ihn das näher an seine Wahrheit bringt.
Чтобы утвердиться над природой.
Macht über die Natur.
Он охотится на отчаявшихся, чтобы утвердиться в собственном могуществе, вероятно его пугает собственная слабость, которую он считает бессилием.
Er empfindet Macht zulasten Elender, hat Angst vor der eigenen Schwäche, was Impotenz nahelegt.
Я понимаю, что Кэрол старается утвердиться в роли капитана, но.
Ich meine, ich verstehe, dass Carol versucht, sich als Captain zu beweisen, aber.

Из журналистики

Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал.
Neue Marken können sich behaupten, indem sie symbolisches Kapital erlangen.
Провал военного переворота стал первым случаем, когда республиканские власти Парижа смогли утвердиться над переселенцами из Европы, которые помогли разрушить Четвертую республику.
Der Sieg über den Militäraufstand war das erste Mal, dass sich die republikanische Autorität in Paris gegenüber den Pieds Noirs durchgesetzt hatte, die dazu beigetragen hatten, die Vierte Republik zu stürzen.
Это помогло великим нациям, таким как Индия и Китай, утвердиться в качестве самодостаточных мировых сил.
Dies hat großen Nationen wie China und Indien geholfen, selbstbewusst ihren Anspruch als Weltmächte geltend zu machen.
Это невыполнимо и нежелательно для Европы - утвердиться как геополитическая ровня или конкурент США.
Es ist für Europa weder möglich noch erstrebenswert, sich gegenüber den USA als geopolitisch ebenbürtig oder als Konkurrent zu etablieren.
Иммигранты могут утвердиться в новых обществах, и в демократических государствах они могут жить, совершенно не находясь под надзором.
Einwanderer können sich in neuen Gesellschaften etablieren, und in demokratischen Staaten können sie völlig ohne jede Überwachung leben.
Хотя этот план ясно свидетельствовал о стремлении Японии воспользоваться конфликтом в Европе для того, чтобы утвердиться в европейских колониях в Южно-Восточной Азии, однако какие именно страны являлись истинными врагами Японии, оставалось неясным.
Obwohl dieser klar Japans Wunsch, den europäischen Konflikt zu nutzen und in den europäischen Kolonien in Südostasien Fuß zu fassen, erkennen lässt, ging aus dem Plan nicht eindeutig hervor, wer nun Japans wahrer Feind war.
Война позволила Ирану утвердиться в качестве доминирующей силы Персидского залива и региона в целом, и его ядерная программа служит именно этим целям.
Der Iran wurde dadurch in die Lage versetzt, sich als Hegemon am Persischen Golf und in der weiteren Region durchzusetzen, und genau diesen Ambitionen dient sein Nuklearprogramm.

Возможно, вы искали...