утвердить русский

Перевод утвердить по-немецки

Как перевести на немецкий утвердить?

Примеры утвердить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий утвердить?

Субтитры из фильмов

Разве вы не должны были сначала утвердить текст?
Mußten Sie die Texte nicht erst vorlegen?
Конвент должен утвердить декрет, который лишит Дантона права присутствовать на суде, Робеспьер!
Der Konvent erlässt ein Dekret, das Danton vom Prozess ausschließt.
Вас должен утвердить лично папа.
Der Papst selbst müsste Sie befürworten.
Цель этой встречи - утвердить решение, принятое нашими акционерами в Нью-Йорке.
Meine Herren, das Ziel dieses Treffens ist, festzustellen dass wir alle den Entscheidungen der Aktionäre in New York zustimmen.
Нам нужно утвердить сделку как можно скорее.
Wir müssen das Geschäft so schnell wie möglich abschließen.
Фрэнк, я бы хотел предложить вам особенную должность, которую собираюсь утвердить.
Frank, ich würde mich freuen, wenn Sie einen Sonderposten antreten könnten.
Есть минутка утвердить копии?
Haben Sie Zeit, einen Text freizugeben?
Иногда утвердить и кандидаты с незначительными недостатками.
Wir mußten schon Kandidaten mit kleinen Mängeln akzeptieren.
Но человек, сын Бога, создал Бога, чтобы утвердить себя.
Aber der Mensch, der Sohn Gottes, hat Gott geschaffen, um sich selbst zu erfinden.
И вы просите утвердить ваше прошение.
Sie erzählen uns also, was Ihrer Ansicht nach.
Когда Апофис его примет, они дадут клятву, чтобы утвердить их союз.
Akzeptiert Apophis, legen Sie einen Eid ab, um ihren Bund zu bestärken.
Слушай, я не могу утвердить тебя на роль, пока всех не отсмотрел.
Ich finde dich toll, aber ich muss alle Mädchen vorsprechen lassen.
Но он постоянно делает все эти штучки, чтобы утвердить идею о том, что он главный.
Er macht solche Sachen nur, um seine Dominanz auszuspielen.
Я должен утвердить этот рапорт, как качественную следственную работу? Как образец подлинного факта?
Das soll eine seriöse Ermittlung sein, die von Fakten handelt?

Из журналистики

Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения.
Um das Risiko eines ungeordneten Zusammenbruchs zu minimieren, ist es erforderlich, einen internationalen Abwicklungsmechanismus mit Autorität über alle wichtigen internationalen Finanzinstitute zu genehmigen.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
Die EU ist überaus interessiert, Menschenrechte, Stabilität und Wohlstand wiederherzustellen oder diesen Werten zum Durchbruch zu verhelfen.
В сентябре они соберутся, чтобы утвердить Цели Устойчивого Развития, которые будут направлять усилия в области развития до 2030 года.
Im September einigen sie sich auf die Ziele nachhaltiger Entwicklung, die Grundlage der Entwicklungsbemühungen bis 2030.
Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд.
Es mag also angebracht sein, die Genfer Konvention noch einmal zu überprüfen oder einen neuen Anlauf in Richtung eines ständigen internationalen Gerichtshofes zu nehmen.
Многие из этих стран будут смотреть на США как на стратегический противовес Китаю, если он попробует утвердить свое господство в регионе.
Viele dieser Länder werden sich, falls China versuchen sollte, seine lokale Dominanz geltend zu machen, den USA als strategischem Gegengewicht zuwenden.
С 1989 года, как писал Лиу, китайское правительство прививало ярый национализм, чтобы утвердить собственную законность.
Seit 1989 - schrieb Liu - habe die chinesische Regierung einen scharfen Nationalismus gepflegt, um die eigene Legitimität zu stärken.
Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
Wenn der Feind jedoch nur droht, ist es besser, erst seine Legitimität geltend zu machen und so ein gewisses Maß an Glaubwürdigkeit zu Hause und im Ausland herzustellen.
Политика идентичности позволила этническим малайцам утвердить свои права на контроль над землей, языком и религией.
Identitätspolitik hat es ethnischen Malaien ermöglicht, ihre Forderungen das Land, die Sprache und die Religion zu kontrollieren geltend zu machen.
Доклад ООН призвал правительства утвердить учет природного капитала, чтобы их усилия по устойчивому развитию были последовательными, точными и сопоставимыми в долгосрочной перспективе.
Ein UN-Bericht fordert alle Regierungen auf, zur Verbesserung der langfristigen Konsistenz, Genauigkeit und Vergleichbarkeit ihrer Nachhaltigkeitsbemühungen die Bilanzierung natürlichen Kapitals einzuführen.
Ее поездка в Китай в действительности является попыткой утвердить свое лидерство во всей еврозоне.
Tatsächlich sollte ihr Besuch in China als Maßnahme zur Bekräftigung ihrer Führungsrolle in der Eurozone gewertet werden.
Последние 150 лет своей истории Мексика потратила на то, чтобы утвердить себя в оппозиции к Америке.
In den letzten 150 Jahren hat sich Mexiko über die Gegnerschaft zu den USA definiert.
Успешный саммит мог бы утвердить четыре главных императива.
Ein erfolgreiches Gipfeltreffen würde vier zentrale Ziele fördern.
Все правительства должны утвердить четкие цели, помогающие сократить неравенство в образовании (вызванное половыми различиями, медицинскими, разницей между городом и селом), и привязать бюджетное финансирование к этим целям.
Jede Regierung sollte sich Ziele setzen, die explizit auf die Verringerung der mit dem Geschlecht, dem Vermögen und der Kluft zwischen Stadt und Land verbundenen Ungleichheiten bei der Bildung abzielen, und ihre Haushalte auf diese Ziele abstimmen.
Акционеры британских компаний должны утвердить большинством голосов резолюцию акционеров относительно любых расходов на политику, которые превышают 5000 фунтов стерлингов.
Die Aktionäre britischer Unternehmen müssen politische Ausgaben über 5000 Pfund mit einer Mehrheitsentscheidung in einem Gesellschafterbeschluss genehmigen.

Возможно, вы искали...