хладнокровие русский

Перевод хладнокровие по-немецки

Как перевести на немецкий хладнокровие?

хладнокровие русский » немецкий

Kaltblütigkeit Gelassenheit Ausgeglichenheit Ruhe Gemütsruhe Fassung Contenance -

Примеры хладнокровие по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий хладнокровие?

Простые фразы

Ловкость и хладнокровие, смелость и сообразительность сочетались в нем в равной степени.
Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.

Субтитры из фильмов

Думаешь, раз я пришел сюда, сохранив хладнокровие, мне все безразлично?
Du glaubst, ich bin ruhig, nur weil ich hier ruhig ankam.
Месье Бартон, несмотря на ваше оружие и хладнокровие, против меня вы бессильны.
Monsieur La Bath, trotz Ihrer Waffe und Ihrer Kaltblütigkeit, gegen mich sind sie machtlos.
Ну что? Где ваше хладнокровие?
Wo bleibt Ihre Kaltblütigkeit und Ruhe?
Ну, что вы смотрите? Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
Bleiben Sie locker, wenn Sie einen verfolgen, verhaften, erschießen!
Хладнокровие и спокойствие. В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Bleiben Sie locker, meine Herren!
Хладнокровие и спокойствие. В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Bleiben Sie locker, meine Herren!
Меня восхищает ваше хладнокровие.
Dann ist ja gut, ich bewundere deine nüchterne Einschätzung.
Сохраняйте хладнокровие, Елена, решительно ваша память вам изменяет.
Bewahren Sie Ruhe. Ihre Erinnerung muss Sie trügen.
Мы должны хранить хладнокровие, а мода на миролюбие сгинет.
Wir müssen Ruhe bewahren, bis das Friedensgeschwafel abklingt.
Хорошо стрелять и быстро выхватывать пистолет никому не помешает, но главное тут - это хладнокровие.
Ein guter Schütze sein und schnell ziehen können.. istnichtschlecht. Ist abernichts gegen einen kühlen Kopf.
Выпьем за Гарри за его смекалку,.за его хладнокровие за его мужество и преданность.
Und jetzt trinken wir auf Harry mit seinem schnellen Denken für seine Ruhe, wenn er unter Druck ist und für sein mutiges und selbstloses Handeln. Prost! Prost!
Выдержать это можно только сохраняя хладнокровие.
Es lässt sich nur ertragen, wenn man einen kühlen Kopf bewahrt.
Сохраняя хладнокровие, жители страны, готовой статы одним болышим полем боя, объединилисы против врага.
Während das ganze Land zu einem Schlachtfeld wird, vereinen sich die Einwohner Israels ohne ihre Ruhe zu verlieren.
Если я и потерял свое хладнокровие. как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки?
Jetzt ist wohl genug Platz.

Из журналистики

Давайте надеяться, что остальной мир сохранит хладнокровие и предложит способ лучше, дешевле и более эффективный в долгосрочной перспективе.
Hoffen wir also, dass der Rest der Welt die Ruhe bewahrt und einen besseren, billigeren und effektiveren Lösungsvorschlag für die Zukunft unterbreitet.
Вот почему, скорее всего, победит хладнокровие.
Darum wird man aller Voraussicht nach einen kühlen Kopf bewahren.

Возможно, вы искали...