хладнокровие русский

Перевод хладнокровие по-французски

Как перевести на французский хладнокровие?

хладнокровие русский » французский

sang-froid flegme équanimité égalité de caractère tranquillité sérénité serein quiet posé impassibilité calme

Примеры хладнокровие по-французски в примерах

Как перевести на французский хладнокровие?

Простые фразы

Я начал терять хладнокровие.
Je commençai à perdre mon sang froid.
Я стал терять хладнокровие.
Je commençai à perdre mon sang froid.
Он не мог больше сохранять хладнокровие.
Il ne pouvait conserver son sang-froid plus longtemps.
Сохраняй хладнокровие.
Garde la tête froide.
Сохраняйте хладнокровие.
Gardez la tête froide.
Надо сохранять хладнокровие.
Il faut garder la tête froide.
Учитель потерял хладнокровие.
L'instituteur a perdu son sang-froid.
Он умеет сохранять хладнокровие при любых обстоятельствах.
Il sait garder son calme en toutes circonstances.
Мне понадобилось всё моё хладнокровие, чтобы удержаться и не врезать ему.
Il m'a fallu tout mon sang-froid pour me retenir de lui mettre un pain.
Он умеет сохранять хладнокровие.
Il sait garder son sang-froid.

Субтитры из фильмов

Финансист должен сохранять хладнокровие.
Un financier garde son sang-froid.
Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы.
Serein et calme, parfait pour le job.
Я знаю, что ваше мнение ничем не обосновано. Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
Vos vilains mots, je les sais si peu justifiés que vous ne me ferez pas perdre mon sang-froid.
Ну что? Где ваше хладнокровие?
Mais Messieurs, vous manquez de calme et de sang-froid, hein!
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие. Хладнокровие и спокойствие.
Quand vous observez, restez relaxe, vous observez comme ça, restez relaxe.
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие. Хладнокровие и спокойствие.
Quand vous observez, restez relaxe, vous observez comme ça, restez relaxe.
Мы все измотаны. но сохраняйте хладнокровие и будьте начеку.
On est tous à bout. Mais restons sur le qui-vive et alertes.
Мы должны хранить хладнокровие, а мода на миролюбие сгинет.
Restons sereins jusqu'à la retombée de cette folie du pacifisme.
Хорошо стрелять и быстро выхватывать пистолет никому не помешает, но главное тут - это хладнокровие.
Savoir bien tirer et être rapide. ça ne fait pas de mal, mais ce n'est rien si on n'a pas de sang-froid.
Выпьем за Гарри за его смекалку,.за его хладнокровие за его мужество и преданность.
Buvons à la santé de Harry. Pour ses réactions rapides, son sang-froid devant le danger, et son courageux sacrifice.
Я должна была успокоиться, сохранять хладнокровие, но это было трудно.
Il fallait que je me calme, que je garde mon sang-froid, mais c'était difficile.
Сохраняя хладнокровие, жители страны, готовой статы одним болышим полем боя, объединилисы против врага.
Dans le pays tout entier, un champ de bataille en puissance, les citoyens d'Israël se regroupent simplement.
Если я и потерял свое хладнокровие. как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки?
Si j'avais perdu mon sang-froid. aurais-je eu la présence d'esprit. de laisser ma carte et mon assurance?
Ну конечно, мистер Хладнокровие, который моет окна с помощью биты для бейсбола.
Mais oui, M. Ie Givré-aux-neurones-cramés. qui-nettoie-les-vitres-à-coup-de-batte.

Из журналистики

Вот почему, скорее всего, победит хладнокровие. Ограниченные трансграничные операции становятся более вероятными, в то время как война между Турцией и иракскими курдами становится менее вероятной.
C'est pourquoi il est possible que la modération s'impose; de même que des opérations transfrontalières limitées, et non une guerre entre la Turquie et les Kurdes irakiens.

Возможно, вы искали...