Beteiligung немецкий

участие

Значение Beteiligung значение

Что в немецком языке означает Beteiligung?

Beteiligung

das Mitmachen bei einer Sache, die Mitwirkung, Teilnahme Vor allem die Beteiligung im Unterricht macht schließlich die mündliche Note aus. Teilhaberschaft, der Anteil an etwas Der Energieversorger HEW und der Technologiekonzern Siemens haben ihre Beteiligung an einem chinesischen Kraftwerk an zwei chinesische Gruppen verkauft.

Перевод Beteiligung перевод

Как перевести с немецкого Beteiligung?

Синонимы Beteiligung синонимы

Как по-другому сказать Beteiligung по-немецки?

Примеры Beteiligung примеры

Как в немецком употребляется Beteiligung?

Субтитры из фильмов

Die französischen Doktoren Bourneville und Teinturier gaben mir die folgenden Bilder des Hexensabbats ein geheimer satanischer Ritus an dem tausende Frauen ihre Beteiligung erklärten.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Eine Beteiligung?
Акции? - Не совсем.
Wegen ihrer Beteiligung müssen Sie nicht gleich tollkühn werden.
Ты разумеется застрахован, но зачем так глупо рисковать собой?
Wenn wir Erfolg haben, möchte ich eine kleine Beteiligung, vor allem aber die volle Bestätigung, dass dies meine Entdeckung ist!
Если эксперимент пройдёт успешно, то Я попрошу за это небольшой процент. Но самое главное, чего Я попрошу, перечислить кое-какие средства на мою кредитку.
Ich höre, eure Beteiligung ist sehr gut.
И я слышал, что ты принимаешь активное участие.
Früher war die Beteiligung größer.
В прежние-то времена все собирались.
Wenn Veränderung unvermeidlich, gut ist, verlangt die Logik Ihre Beteiligung.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие.
Dies ist wohl das letzte Kapitel der amerikanischen Beteiligung in Vietnam.
По-видимому, это завершающая глава американского вторжения во Вьетнам, Которое также явилось стержнем.
Ein gutes Geschäftsangebot, aber Sie zieren sich wegen einer zumutbaren Beteiligung.
Вам предлагают выгодное дело, а вы начинаете капризничать. Сумма ведь разумная, 5-6 миллионов франков.
Ja. Und persönliche Beteiligung.
Да - и личная заинтересованность.
Die Grenzüberschreitung gebe ich zu. Das Ausmaß meiner Beteiligung an den Morden teilte ich Ihnen mit.
Я признаю, что вышел за границы своей юрисдикции, я рассказал вам о степени своей причастности к имевшим место убийствам.
Auch nicht über seine Beteiligung an der Mission.
И практически ничего - о его участии в этой миссии.
Als Erstes möchte ich Ihnen allen für die wunderbare Beteiligung danken.
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить всех вас за это чудесное собрание.
Können Sie Batmans Beteiligung an der Entführung bestätigen?
Можно ли утверждать, что в похищении замешан Бэтман?

Из журналистики

Es gibt zwei verschiedene Aspekte beim Legitimitätsproblem der EU: Zum einen Teilnahmslosigkeit, die zu einer geringen Beteiligung an den Wahlen zum Europaparlament führt, und zum anderen unumwundene Euroskepsis.
Проблема легитимности ЕС имеет два различных аспекта: апатию, ведущую к низкой явке на европейских парламентских выборах, и откровенный евроскептицизм.
Diese beiden Aspekte des Legitimitätsproblems der EU werden häufig durcheinandergebracht und viele glauben, dass die Beteiligung an den Europawahlen irgendwie erhöht werden kann, wenn die Bürger darauf hingewiesen werden, wie gut und wichtig die EU ist.
Многие люди путают эти два аспекта легитимности ЕС, считая, что явку на европейские выборы можно как-то увеличить, указав людям на порядочность и важность Евросоюза.
Wir benötigen noch andere potentielle Kreditgeber, die eine Beteiligung zusagen.
Мв све еще нуждаемся в подтверждении потенциальными инвесторами своей заинтересованности.
Die Weltbank war maßgeblich daran beteiligt, das so genannte Carbon Finance als praktikables Entwicklungsinstrument zu fördern und die Beteiligung des privaten Sektors am Markt zu erleichtern.
Всемирный банк предпринял много усилий по укреплению финансовой базы обмена квотами как жизнеспособного инструмента развития, и по облегчению участия частного сектора в операциях на этом рынке.
Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Es ist zwar verführerisch, die Regierungen zu übergehen und auf eine einfache technikbasierte Lösung zu hoffen, doch ein nachhaltiger und glaubwürdiger Fortschritt ohne die Beteiligung des öffentlichen Sektors ist schwierig zu erzielen.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Und was in diesen Ländern passiert, einschließlich des israelisch-palästinensischen Friedensprozesses, hat eine Breitenwirkung, die natürlich die enge Beteiligung weltweiter Partner bedingt - an erster Stelle der USA.
И события там, включая палестино-израильский мирный процесс, имеют огромные последствия, которые влекут за собой непосредственное участие глобальных партнеров - прежде всего Соединенных Штатов.
Die dritte und letzte Lehre aus dem Verwaltungsstillstand besteht darin, dass politische Systeme aller Art von der Beteiligung von Frauen profitieren.
Последним уроком из этой приостановки является то, что любые политические системы выигрывают от присутствия в них женщин.
Die Beteiligung von Frauen verbessert die Resultate in Parlamenten ebenso wie bei Friedensverhandlungen.
От парламентов и до мирных переговоров, присутствие женщины улучшает результаты.
Diese Führung wird benötigt, denn unabhängig davon, wer die US-Präsidentschaftswahlen gewinnt, wird die nächste amerikanische Regierung mit Sicherheit eine stärkere EU-Beteiligung bei der Lösung internationaler Konflikte fordern.
Данная структура будет необходима, поскольку, вне зависимости от того, кто победит на президентских выборах в США, следующая американская администрация обязательно потребует от ЕС более активного участия в разрешении международных конфликтов.
Dazu wird es Maßnahmen wie Zulassung, Änderung der Zahlungsmechanismen sowie die Beteiligung zwischengeschalteter Organisationen bedürfen, um technische Unterstützung zu gewährleisten und den Erfolg zu überwachen.
Это потребует таких мер, как аккредитация, изменение механизмов оплаты и участие посреднических организаций в технической поддержке и надзоре над производительностью.
Ein wichtiger Punkt sollte noch hinzugefügt werden: Von entscheidender Bedeutung für ein erfolgreiches Wassermanagement werden die großzügige Beteiligung der öffentlichen Hand und Transparenz sowohl im Prozess als auch bei den Ergebnissen sein.
Нужно добавить один важный пункт: широкое общественное участие и прозрачность как в плане процесса, так и в плане результатов, будут главными для успешного управления.
Solange sich allerdings die Regierung Bush und die israelische Regierung unter Ehud Olmert weigern, eine Einheitsregierung unter Beteiligung der Hamas anzuerkennen, werden Fortschritte nicht möglich sein.
Но никакой прогресс невозможен, пока администрация Буша и израильское правительство, возглавляемое Ехудом Ольмертом, упорно отказываются признать коалиционное правительство с участием Хамаса.
Trotz wissenschaftlicher Beweise, die zeigen, dass die gestiegene Heftigkeit und Häufigkeit von Hurrikanen mit dem Klimawandel zusammenhängen, verweigert die Regierung Bush systematisch die Beteiligung an internationalen Klimaschutzsystemen.
Несмотря на научные доказательства, говорящие о том, что увеличение интенсивности и частоты ураганов связано с изменением климата, администрация Буша систематически отказывается участвовать в международных программах по охране климата.

Возможно, вы искали...