Denkweise немецкий

мышление

Значение Denkweise значение

Что в немецком языке означает Denkweise?

Denkweise

образ мышления ein biochemischer Prozess im Gehirn, der einen bestimmten (Gedanken-)Ablauf, basierend auf Erfahrung, Gemütszustand und/oder äußeren Umständen des Denkenden, veranlasst; gedankliche Vorgehensweise bei einer inneren oder äußeren Herausforderung/eines Problems Die Denkweise verändert sich beim Menschen, wenn er Stress ausgesetzt ist. Mit dieser eingeschränkten Denkweise kommt das Projekt nicht vorwärts.

Перевод Denkweise перевод

Как перевести с немецкого Denkweise?

Синонимы Denkweise синонимы

Как по-другому сказать Denkweise по-немецки?

Примеры Denkweise примеры

Как в немецком употребляется Denkweise?

Простые фразы

Gibt es Unterschiede in der Denkweise von Männern und Frauen?
Отличается ли образ мышления у мужчин и женщин?
Am Beispiel der Ukraine sehen wir, dass die Denkweise des Kalten Krieges sich als äußerst zählebig erwiesen hat.
На примере Украины мы видим, что мышление времён холодной войны оказалось на редкость живучим.
Zuerst müssen sie sich aus ihrer mittelalterlichen Denkweise befreien.
Сначала они должны освободиться от своего средневекового образа мыслей.

Субтитры из фильмов

Seit unserem letzten Treffen habe ich mich Ihrer Denkweise angenähert.
С нашей последней встречи что-то произошло, что сделало меня ближе к вашим идеям.
Die entfesselte Macht des Atoms hat alles verändert, außer der Denkweise, und wir schlittern daraufhin einer ungeahnten Katastrophe entgegen.
Развязанная мощь атома изменила все, за исключением образа мыслей, и мы скользим вследствие этого к невиданной еще катастрофе.
Ja, diese Denkweise entspricht Lutans Persönlichkeitsprofil.
Дэйта, немедленно отправь эту информацию в медотсек.
Nein. Denn genau diese Denkweise führt dazu.
А я с этим не совсем согласна.
Vielleicht ist es ein Buch, das die Denkweise der Menschen verändert. Oder ihr Verhalten.
Знаешь, может, эта книга изменит мировоззрение людей или, скажем, поведение людей.
Mir gefällt Ihre Denkweise, Colonel.
Мне нравится ход твоих мыслей, полковник.
Nichts davon hat einen strategischen Wert, nur Logbücher und Dateien über bajoranische Terroristen. Aber ein Einblick in die cardassianische Denkweise.
Ну, тут нет ничего стратегически важного только кое-какие личные записи и досье на некоторых баджорских террористов зато мы получили представление о мнении кардассианцев.
Eine für die Föderation ganz typische Denkweise.
Федеральная точка зрения, несомненно.
Welch edelmütige Denkweise.
Как трогательно.
Sie vergiften Ihre Denkweise.
Они отравляют ваше мышление.
Mit dieser Denkweise reite ich mich meistens in die Patsche.
Правда, это вид размышлений, который обычно влечет неприятности.
Mein ziel ist es nun, Sie dazu zu bringen, Ihre Denkweise komplett zu ändern.
Моя задача заставить вас решить поверить во что угодно.
Unsere Denkweise. Für immer.
То, что казалось нам вечным.
Wie erreichen wir nun bei dir diese revolutionäre Denkweise?
За счет чего достигается резкий сдвиг в твоем мышлении?

Из журналистики

In einem Land nach dem anderen wurde diese manichäische Denkweise mit ihren Vereinfachungen und Manipulationen lediglich etwas umgeformt, um den neuen Machthabern zu dienen.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
Diese Denkweise führte dazu, dass sich Regierungen in dem Glauben wähnten, Araber würden nicht in großer Zahl demonstrieren und Veränderungen fordern.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен.
Ein Faktor, der zu ihrem Niedergang beitrug, war eine Änderung der Denkweise, die den Konflikt zwischen Ost und West nicht mehr nur auf einen Wettkampf zwischen zwei Wirtschaftssystemen reduzierte.
Одним из факторов, который повлиял на их падение, стало изменение суждений, которые провели разграничительную линию между конфликтом между Востоком и Западом и экономическими системами.
Blockdenken hält sich teilweise deshalb so hartnäckig, weil Kritiker dieser Denkweise auf der einen Seite, die Kritiker auf der anderen Seite nicht kennen.
Блокированное мышление продолжает свое существование отчасти по причине того, что его критики с обеих сторон не знают друг друга.
Trotz eines guten Starts entwickeln viele Länder diese Technologien des einundzwanzigsten Jahrhunderts mit den Scheuklappen einer veralteten Denkweise.
Несмотря на хорошее начало, многие страны разрабатывают эти технологии двадцать первого века, используя старый и ограниченный подход.
Diese Denkweise unterstreicht den Kern des Problems: Die Eurozone ist institutionell unvollständig, und ihre Politiker beschuldigen Investoren dafür, dies sichtbar zu machen.
Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов.
Der Blick aus historischer Perspektive auf den Brückenbau oder jede andere technische Disziplin dient uns als Warnung vor unserer in unserem Menschsein begründeten Denkweise.
Историческая перспектива в области строительства мостов или в любой другой сфере проектирования дает нам предостережение о том, как наши человеческие качества влияют на наше мышление.
Wo ist da der Unterschied zur japanischen Denkweise von vor fast 20 Jahren?
И насколько это отличается от образа мыслей, бытовавшего в Японии почти 20 лет назад?
Der Erste Weltkrieg nahm seinen Ausgang in einer Denkweise, die auf der Überzeugung beruhte, dass man drängende soziale und politische Probleme in Mitteleuropa mit militärischen Mitteln lösen könnte.
Первая мировая война началась с мышлением, основанным на убеждении, что военные средства могут решить насущные социальные и политические проблемы в Центральной Европе.
Wir sind seit zwei Jahrzehnten in dieser minimalistischen Denkweise der kleinen Schritte gefangen, die in zweierlei Hinsicht falsch ist.
В течение двух десятилетий, мы находились в ловушке этого минималистического и элементарного мышления, которое неверно в двух ключевых направлениях.
Letztlich allerdings bedarf nachhaltiges Wachstum nicht nur neuer Strategien, sondern auch einer neuen Denkweise.
Однако в конечном счете, путь к устойчивому росту требует не только новую политику, но и новый образ мышления.
Oberflächlich betrachtet mag diese Denkweise vernünftig erscheinen.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми.
Großbritanniens aufmerksamer Schatzkanzler Gordon Brown betrachtet PPP als Teil einer totalen Veränderung der Denkweise der Labour-Partei.
Думающий министр финансов Великобритании Гордон Браун рассматривает РРР как часть коренного перелома в мышлении лейбористской партии.
Jede leidenschaftslose Bewertung der Denkweise der Fed vor der Krise und bis in die Krise hinein zeigt, dass sie sie die Zahlenlogik ihrer eigenen Banken- und Finanzmärkte nicht verstanden hat.
Любая беспристрастная оценка мышления Совета Федерального Резерва до и во время кризиса показывает, что он не смог понять экономику своей собственной сферы компетенции, банковских и финансовых рынков.

Возможно, вы искали...