разум русский

Перевод разум по-немецки

Как перевести на немецкий разум?

Примеры разум по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий разум?

Простые фразы

Знаешь ли, сын мой, какой убогий разум правит этим миром?
Weißt du denn nicht, mein Sohn, mit wie wenig Verstand die Welt regiert wird?
Разум открывает человеку смысл и значение его жизни.
Die Vernunft entdeckt dem Menschen den Sinn und die Bedeutung seines Lebens.
Человеческий разум в состоянии исследовать законы природы.
Der menschliche Verstand ist im Stande, die Naturgesetze zu erforschen.
Рационализм - метод, согласно которому основой познания и действия людей является разум.
Der Rationalismus ist eine Methode, der zufolge die Vernunft die Grundlage der Erkenntnisse und Handlungen der Menschen ist.
Жизнь - больше, чем то, что может понять разум.
Das Leben ist mehr als das, was der Verstand begreift.
Его разум пошёл гулять.
Sein Verstand ist spazieren gegangen.
Кому Бог даёт должность, у того отнимает разум.
Wem Gott ein Amt gibt, dem raubt er den Verstand.
В мой разум медленно закрадывается сомнение, смешанное с любопытством.
Mich beschleicht ein Zweifel, mit Neugier gepaart.
У тебя есть три друга на Земле: мужество, разум и мудрость.
Du hast drei Freunde auf der Welt: Mut, Verstand und Weisheit.

Субтитры из фильмов

Будь у вас разум, вы тоже испугались бы.
Hätten Sie Ihre Sinne beisammen, hätten Sie auch Angst.
Опять победил разум, дорогой профессор?
Hat Ihr Kopf wieder die Führung übernommen, lieber Professor?
Когда яд проникает в разум мужчины.
Aber wenn die Eifersucht einen Mann beherrscht, dann.
Вышел. Обычный разум.
Nicht hier.
Используй свой разум.
Benutz deinen Grips.
Эмоции заволакивают разум.
Emotionen vernebeln das Gehirn.
Как будто мой разум был отделен оттела, и я не могла контролировать свои слова и поступки.
Als wäre mein Verstand außerhalb meines Körpers, ohne Kontrolle.
Разум запрещает мне так говорить, но я хочу, чтобы ты жил.
Es fällt mir ungeheuer schwer, dir das zu sagen. Aber dein Leben bedeutet mehr für mich.
С чего бы это? Жизнь не бывает простой, как и наш разум, и движения человеческой души.
Und weshalb auch, denn weder das Leben ist einfach, noch die Seele des Menschen.
Мой разум - склад ненужного хлама.
Mein Kopf ist angefüllt mit solchem Zeug.
Разум.
Intelligenz!
Ничто не приносит людям столько неприятностей, как разум.
Nichts hat mehr Probleme verursacht als Intelligenz.
Кипит наш разум возмущенный.
Das Recht wie Glut im Kraterherde.
Я не имел в виду, человеческий разум.
Wollen Sie damit sagen, dass jemand. Ich meine keine menschliche Intelligenz.

Из журналистики

Убедительная угроза применения силы имеет удивительную способность заставить сконцентрироваться даже разум убийцы.
Die glaubwürdige Drohung, im Zweifelsfall von seiner Macht Gebrauch zu machen, verfehlt selbst auf Mörder nicht ihre Wirkung.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
In der politischen Sphäre also hat die Vernunft sowohl über den Glauben an ein unerreichbares Ziel als auch über die Selbsttäuschung bezüglich der Folgen des Strebens danach triumphiert.
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Demokratien andererseits erlauben es den Menschen, ihre Vernunft einzusetzen, um Entscheidungen auf der Grundlage ihrer eigenen Wahrnehmungen zu treffen.
Иногда разум действительно превалирует.
Manchmal setzt sich die Vernunft durch.
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
Während der aktuellen Gesundheitsdebatte in den USA dagegen scheint die Vernunft nicht allzu viel Gehör zu finden.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
Die Vernunft scheint es in den USA im Moment schwer zu haben.
Но я также подозреваю, что их разум будет озабочен тем, что нужно потратить много денег в попытке выполнить трудную, если не невозможную задачу.
Ich vermute allerdings auch, dass ihr Verstand sie davor warnt, viel Geld für den Versuch auszugeben eine schwierige, wenn nicht unmögliche, Aufgabe zu bewältigen.
Я склоняюсь к мысли, что разум будет преобладать - но не полностью.
Ich neige zu der Einschätzung, dass der Verstand die Oberhand gewinnen wird - aber nicht ganz und gar.
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
In unserem täglichen Leben sind Vernunft und Leidenschaften vermischt.
Прежде всего, они ценят человеческий разум и помогают людям стать лучшими блюстителями и строителями нашей планеты.
Vor allem bringen sie der Kraft des menschlichen Geistes Wertschätzung entgegen und helfen den Menschen zu Erbauern und Bewahrern unseres Planeten zu werden.
По мнению Аристотеля, наш разум может сказать нам, что лучше всего сделать, но в определенный момент нашим разумом могут овладеть эмоции и желания.
Unsere Vernunft sagt uns vielleicht, was das Beste ist, so Aristoteles, aber in einem entscheidenden Moment wird unsere Vernunft durch Emotion oder Verlangen überlagert.
Аллах помогает тем, кто совершенствует свой разум.
Allah hilft jenen, die ihren geistigen Horizont erweitern.
Неужели широкая доступность и потребление порнографии в последние годы действительно перенастраивает мужской разум, влияя на суждение мужчин о сексе и затрудняя их возможность контролировать свои порывы?
Könnte die seit einigen Jahren allerorten zu beobachtende Allgegenwärtigkeit und der Konsum von Pornografie das männliche Gehirn umpolen und ihre Entscheidungsfähigkeit über Sex beeinträchtigen und es ihnen erschweren, ihre Impulse zu beherrschen?
Когда аналитический разум, разум, который обучен скурпулезно искать правду, и будучи частью сообщества таких людей, освобожден от неуверенности в себе, он способен на удивительные вещи.
Wenn ein analytischer Geist, der dafür ausgebildet ist, rigoros nach der Wahrheit zu suchen, als Teil einer Gemeinschaft solcher Menschen von Selbstzweifeln befreit ist, kann er Erstaunliches vollbringen.

Возможно, вы искали...