Inhaber немецкий

владелец, собственник, обладатель

Значение Inhaber значение

Что в немецком языке означает Inhaber?

Inhaber

владелец (unjuristischer Sprachgebrauch): jemand, der eine bestimmte Sache besitzt Der Inhaber des Restaurants beschwerte sich bei der Polizei über vandalierende Jugendliche. Träger eines bestimmten Titels Der erste Inhaber des Bundesverdienstkreuzes war der Bergmann Franz Brandl. Deutschland, Privatrecht derjenige, dem ein Recht oder eine Forderung zusteht Der Inhaber einer Forderung ist regelmäßig zur Zession berechtigt.

Перевод Inhaber перевод

Как перевести с немецкого Inhaber?

Синонимы Inhaber синонимы

Как по-другому сказать Inhaber по-немецки?

Примеры Inhaber примеры

Как в немецком употребляется Inhaber?

Субтитры из фильмов

Ich bin nicht der Inhaber, sondern nur der Geschäftsführer.
Я пока не хозяин магазина,...а всего лишь управляющий. Да.
Das ist der Inhaber.
Это владелец бистро.
Ist es dir vollkommen egal, dass die Inhaber des Hotels mir volles Vertrauen entgegenbringen und dass ich einen Vertrag unterschrieben habe, in dem ich mich für das Hotel verantwortlich erklärt habe?!
Имеет ли для тебя хотя бы какое-то значение, что владельцы оказали мне полное доверие и что я подписал договор и взял на себя эту ответственность?
Der Inhaber?
Хозяин заведения?
Der Inhaber war letzte Nacht etwas enttäuscht von deiner Darbietung.
Хозяин был слегка разочарован твоим поведением прошлой ночью.
Der Inhaber ist nicht unbedingt mein Typ.
Ну, владелец не совсем в моём вкусе.
Ich renne raus, der Inhaber rennt hinter mir her und schreit. Bumm. Ich renne direkt in 3 Cops rein.
Я выбегаю, хозяин за мной, и тут я натыкаюсь на трёх легавых.
Er ist der Inhaber von dem Laden?
Так это его бар?
Ich bin der Inhaber.
Это моя контора.
Inhaber-Schuldverschreibungen.
Облигации на предъявителя.
Ja, er ist einer der Inhaber. Warum?
Да, он один из владельцев.
Schnaps war auch mal verboten, und als Inhaber eines gastronomischen Betriebes nehme ich das ernst.
Простите, но когда-то под запретом было спиртное. И меня как владельца заведения, где едят и выпивают, очень сильно волнует этот вопрос.
Da liegt ein toter Sicherheitstyp, der Inhaber wird vermisst; also denkt ihr, er war es?
У нас. мертвый полицейский и пропавший управляющий, дайте угадаю. Вы думаете, что это сделал управляющий.
Wohnt der Inhaber vielleicht in Oakland? - Ja.
Управляющий жил в Окленде?

Из журналистики

Also können wir nicht nur an die Inhaber von Anleihen nicht heran; wir kommen nicht einmal an die Aktionäre heran - obwohl der bestehende Wert der Aktien im Wesentlichen bloß eine Wette auf eine staatliche Rettungsaktion darstellt.
То есть, мы не просто не должны трогать владельцев облигаций, но даже не можем сделать это и с акционерами, даже если бы оценочная стоимость существующих акций базировалась исключительно на оказанной правительственной помощи.
Laut Anordnung des Gerichts darf Argentinien die Inhaber der neuen Anleihen nicht bezahlen, sofern es nicht auch die Holdouts bezahlt, und kein US-Finanzinstitut kann als Mittler für argentinische Zahlungen agieren.
Согласно постановлению суда, Аргентина не может платить держателям новых облигаций, пока не заплатит несогласным, и ни одно финансовое учреждение США не может служить в качестве посредника для осуществления платежей для Аргентины.
Unabhängig davon, wie das aktuelle Patt beigelegt wird, wirft das Urteil für die Emittenten und Inhaber von Staatsanleihen viele Fragen auf.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга.
Die Inhaber von in Dollar valutierten Vermögenswerten müssten sich daher auf zwei mögliche Szenarien einstellen.
В результате держатели деноминированных в долларах активов должны ожидать два альтернативных сценария.
Der neue Denkansatz sollte Menschen in den Vordergrund stellen und Aktionäre von Banken und Inhaber von Anleihen an zweiter Stelle kommen lassen.
Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций.
Ehemalige Inhaber hoher politischer Ämter auf nationaler Ebene finden es inzwischen lohnenswert, nach Brüssel zu gehen.
Люди, которые занимали высокие политические должности на своей родине, сочли целесообразным приехать в Брюссель.
Diese Konten müssten eingefroren werden, trotz der damit verbundenen Schwierigkeiten in einer Welt voller Bankgeheimnisse und verdeckter Konten, deren wahre Inhaber unbekannt sind.
Эти счета должны быть заморожены, несмотря на сложности выполнения этой процедуры в мире, изобилующем секретными банковскими операциями и счетами, открытыми на фиктивных лиц, что маскирует истинных владельцев.
Die Inhaber europäischer Staatsanleihen glaubten zu wissen, was sie gekauft hatten.
Держатели европейских гособлигаций полагали, что они знали, что они купили.
Doch bedeutet dies, dass die Zinssätze am Ende des Eingriffs steigen werden - und alle Inhaber von hypothekenbesicherten Anleihen werden Kapital verlieren - unter Umständen sehr viel.
Но это означает, что, когда вмешательство закончится, процентные ставки возрастут - и любой держатель облигаций, обеспеченных ипотекой, понесет потерю капитала, потенциально большую потерю.
Die elektronischen Medien waren routinemäßig kritisch gegenüber den Behörden, doch gehörten sie einer Handvoll von Leuten und waren vom Geschmack, den Interessen und dem Schicksal ihrer Inhaber abhängig.
Электронные средства информации обычно критично относились к властям, но ими владела горстка людей, и то, что они говорили, зависело от вкуса их владельцев, их интересов и их судьбы.
Wenn die Inhaber portugiesischer Anleihen aufgrund eines griechischen Zahlungsausfalls nun alarmiert sind, wird die EZB einfach vermehrt Anleihen kaufen.
Если владельцы португальских облигаций будут в будущем встревожены греческим дефолтом, то ЕЦБ просто увеличит покупки облигаций.
Daher waren die Führungskräfte nicht den potenziellen negativen Konsequenzen ausgesetzt, die große Verluste für die Inhaber von Vorzugsaktien, Obligationen und für den Staat als Bürgen für die Einlagen mit sich bringen konnten.
В результате руководящие работники не подвергались потенциально негативным последствиям, к которым большие потери могли привести привилегированных акционеров, держателей облигаций и правительство, как гаранта депозитов.
Statt Inhaber einer Investition in unseren Körper zu sein, laufen wir alle Gefahr, Kapital zu werden - mein Körper, aber jemand anderes Kapital.
Вместо того чтобы хранить инвестиции в наших телах, мы все рискуем стать капиталом: тело мое, но капитал кого-то другого.
Die Inhaber verschiedener Tranchen stecken nun in einem Interessenskonflikt.
Интересы держателей различных частей закладных вступили в конфликт.

Возможно, вы искали...