Schonung немецкий

пощада

Значение Schonung значение

Что в немецком языке означает Schonung?

Schonung

ein gegen Weidevieh zu schützender Jungwuchs von Bäumen und Sträuchern Das Weidevieh ist in die Schonung eingedrungen. Schonungen werden häufig gegen winterlichen Wildfraß durch Drahtumzäunungen geschützt. ohne Plural: die vorsichtige, rücksichtsvolle Behandlung einer Person oder einer Sache In den nächsten Wochen ist noch eine Schonung des verletzten Fußes angebracht.

Перевод Schonung перевод

Как перевести с немецкого Schonung?

Schonung немецкий » русский

пощада сбережение сберегать

Синонимы Schonung синонимы

Как по-другому сказать Schonung по-немецки?

Примеры Schonung примеры

Как в немецком употребляется Schonung?

Субтитры из фильмов

Wie Sie vielleicht noch wissen, wurde dieser Konflikt nach heutigen Standards mit primitiven Atomwaffen und Raumschiffen ausgetragen, die keine Schonung oder Gefangene vorsahen.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Wir bilden mehrere Teams, was größte FIexibiIität und Schonung des einzelnen garantiert.
Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
Mein Vater schonte mich nie. und ich verlangte keine Schonung.
Мой отец меня не щадил, да я и не просил о пощаде.
Keine Schonung!
Никакой пощады!
Er braucht Ruhe und Schonung. Die Verletzungen sind alles andere als harmlos.
Его травмы граничат с опасными.
Beliebt es Euer Majestät, uns zu gestatten, frei zu bestellen, was der Auftrag ist, oder sollen wir mit Schonung des Dauphins Meinung zeigen?
Угодно ль вам, о государь, чтоб я свободно высказал вам посланье иль передать мне в сдержанных словах лишь общий смысл послания дофина?
Wir dürfen Cohen keine Schonung gewähren.
Не давать Коэну пощады.
Schonung ist ein Wort, das ich nicht kenne, Sir.
Я не милосерден, сэр.
Ich finde, nach dem Blutgierdrama, dem Damon-Elena-Drama und dem Gedächtnisverlust-Drama braucht er etwas Schonung.
Я полагаю, между драмой есть жажда крови, драма Дэймон-Елена, грустная драма, он прошел достаточно.

Возможно, вы искали...