Schwung немецкий

энергия, воодушевление

Значение Schwung значение

Что в немецком языке означает Schwung?

Schwung

heftige, starke, zügige Bewegung Trotz Vollbremsung donnerte das Auto mit Schwung gegen die Wand. Wenn du das Seil auf die andere Seite werfen willst, musst du das mit Schwung machen. Dieser Tänzer hat einen wunderbaren Schwung in den Hüften. einen Bogen beschreibende Bewegung Mit einem eleganten Schwung bremste sie vor der Skihütte. Energie Jetzt bringen wir mal Schwung in den Laden. Mit Schwung ins Neue Jahr! Ich fühle mich schlapp und ohne jeden Schwung. Der Einzelhandel ist im Januar noch ohne Schwung. eine große Anzahl Und dann haben sie auch recht schnell einen ganzen Schwung Kinder gekriegt.

Перевод Schwung перевод

Как перевести с немецкого Schwung?

Синонимы Schwung синонимы

Как по-другому сказать Schwung по-немецки?

Примеры Schwung примеры

Как в немецком употребляется Schwung?

Субтитры из фильмов

Sie wird dir Schwung geben.
Я дам тебе много.
Ich hoffe, Sie sind wohlauf und voller Schwung.
Надеюсь, оно доброе?
Das bringt den Kreislauf in Schwung.
Это улучшает кровообращение.
Es versetzt meiner Arbeit Schwung.
Нет-нет. Даже работать начинаешь энергичнее.
Schwung! Schwung!
Вот так!
Schwung! Schwung!
Вот так!
Ich denke, ich hatte genug Schwung.
По-моему, с меня энергичной работы уже хватит.
Ein bisschen Schwung!
Будьте внимательны.
Auch viel Schwung. Wissen Sie?
И с таким напором.
Echter Schwung.
Очень мощно.
Weil du meine Karriere zerstört hast, als sie gerade in Schwung gekommen ist.
За то, что прервал мою блестящую карьеру, как раз когда она приближалась к расцвету!
Jetzt nimmst du die Kugel, holst einfach Schwung und.
Теперь, ты отводишь шар назад, отводишь шар назад, как будто.
Etwas Schwung in die Bude bringen.
Давайте устроим отличную пирушку!
Sie gerät zu sehr in Schwung.
Пушку потянет вниз.

Из журналистики

Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения.
So wird etwa erwartet, dass der Wiederaufbau und die Wiederherstellung der Lieferketten in Japan der wirtschaftlichen Entwicklung einen Schwung verleihen.
Например, подъем ожидается после восстановления Японии и возобновления цепи поставок.
WIEN - US-Präsident Barack Obama hat den seit zehn Jahren festgefahrenen Bemühungen, die atomare Abrüstung voranzutreiben, neuen Schwung gegeben.
ВЕНА - Американский президент Барак Обама дал новый импульс, направленный на ядерное разоружение, тем усилиям, которые буксуют уже многие десятилетия.
Zumal nun die globalen Finanzmärkte in der Krise stecken und Europas Wirtschaft an Schwung verliert, werden die Herausforderungen für die neue italienische Regierung nur noch größer.
В условиях кризиса мировых финансовых рынков и смягчения европейской экономики задачи нового итальянского правительства лишь усложнятся.
Anderswo haben Länder mit aufstrebenden Märkten in letzter Zeit beträchtliche Reformfortschritte gemacht, aber sie müssen sich diesen Schwung erhalten, um gegen mögliche Schocks gewappnet zu sein.
Многие страны с развивающейся экономикой продемонстрировали в последнее время существенный прогресс в проведении реформ, но им необходимо сохранить сегодняшние темпы и в будущем, чтобы оградить себя от потенциальных потрясений.
Ich finde es faszinierend, fast 200 Jahre zurückzugehen und die politische Ökonomie Großbritanniens zu dem Zeitpunkt, als die erste Industrielle Revolution an Schwung gewann, zu betrachten.
Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты.
Noch wichtiger war, dass Cory den Philippinen den Schwung einhauchte, sich Respekt, Würde und sogar Bewunderung in der Staatengemeinschaft zurückzuerobern.
Самое важное - это то, как Кори удалось разжечь в филиппинцах стремление двигаться вперед для завоевания позиций уважения собственного достоинства и признания и даже восхищения со стороны сообщества народов.
Nun, da die Bewegung zum Ausstieg aus Investitionen in fossile Brennstoffe in Schwung kommt, nimmt auch die Zahl derartiger Panikreaktionen zu.
По мере того как отказ от ископаемых видов топлива набирает обороты, такие панические атаки становятся все более распространенным явлением.
Man sollte dies jedoch den einzelnen Mitgliedsländern überlassen und in der Zwischenzeit der Union durch die bereits beschlossenen Verbesserungen neuen Schwung verleihen.
Но пусть это будет их инициативой, в то время как Союз должен получить новый заряд энергии в результате уже осуществленных усовершенствований.
Auch die Europäische Nachbarschaftspolitik hat nicht an Schwung gewonnen, und durch die Art, wie die EU die Türkei beihandelt, wird ein wichtiger Bündnispartner in die falsche Richtung gedrängt.
Не набрала силу и Европейская политика соседства, в то время как обращение ЕС с Турцией сбивает важного союзника с правильного пути.
Doch anstatt zu denken, dass der 2006 gewonnene Schwung sich fortsetzt und 2007 dadurch ein noch besseres Jahr wird, sagen Europas schwermütige Experten eine deutliche Verlangsamung voraus.
Но все же вместо того, чтобы думать о том, что импульс 2006 года сохранится и еще больше улучшит показатели 2007 года, мрачные европейские эксперты предсказывают существенный спад.
Ein Rückzug auf die ursprünglichen sechs EU-Mitglieder wäre keine geeignete Methode, derartiger Skepsis entgegen zu treten und verheißt auch nichts Gutes für die Liberalisierung der europäischen Arbeitsmärkte, die in Schwung gebracht werden muss.
Возвращение к первоначальной модели шести стран-членов ЕС едва ли сможет решить эти проблемы и послужит плохой основой для либерализации рынков труда, необходимой европейским экономикам, чтобы продолжать движение вперед.
Sie haben gerade einen erheblichen Anstieg ihrer Staatsschulden zu verdauen und sind immer noch damit beschäftigt, ihre nationalen Ökonomien in Schwung zu bringen.
Они недавно столкнулись со значительным увеличением государственных долгов, и им все еще требуется стимулировать свои внутренние экономики.
Aber auch weltweit sind Strategien vonnöten, um die Investitionstätigkeit in Asien, Lateinamerika, dem Nahen Osten und in Afrika in Schwung zu bringen.
Но миру также необходима политика для того, чтобы повысить инвестиции в Азии, Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Африке.

Возможно, вы искали...