Versuchung немецкий

искушение, соблазн

Значение Versuchung значение

Что в немецком языке означает Versuchung?

Versuchung

искушение äußerst verlockender Reiz, der zu einer Handlung verleitet, die verboten, unmoralisch, irrsinnig, und/oder destruktiv (zerstörerisch) ist Die Versuchung, von der Torte zu naschen, war groß. Vaterunser: … Und führe uns nicht in Versuchung, … Beachte, dass in diesem Vers die Rede davon ist, dass Satan Adam verführte und nicht in erster Linie Eva. Nach Sure 7:20 wurden beide in Versuchung geführt und fielen ihr zum Opfer.

Перевод Versuchung перевод

Как перевести с немецкого Versuchung?

Синонимы Versuchung синонимы

Как по-другому сказать Versuchung по-немецки?

Примеры Versuchung примеры

Как в немецком употребляется Versuchung?

Простые фразы

Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.
Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете.
Er erlag der Versuchung.
Он поддался искушению.
Führe mich nicht in Versuchung!
Не вводи меня в искушение!
Führen Sie mich nicht in Versuchung!
Не вводите меня в искушение!
Er konnte der Versuchung nicht widerstehen.
Он не мог устоять перед искушением.
Sie konnte der Versuchung nicht widerstehen.
Она не могла устоять перед искушением.
Folge nicht der Versuchung!
Не поддавайся искушению!
Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden.
Я не смог удержаться от соблазна поцеловать её на прощание.

Субтитры из фильмов

Ich führe Sie in Versuchung.
Я искушаю вас.
Sie finden sicher was, um Ihren Appetit in Versuchung zu führen.
Что-нибудь обязательно придется вам по вкусу.
Bewahre ihn vor böser Versuchung.
Ты будешь предостерегать Пиноккио от искушений.
Und kommt die Versuchung, dann fall bloß nicht darauf rein. Du brauchst nur zu pfeifen, du brauchst nur zu pfeifen.
Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни.
Weißt du noch, als wir von Versuchung sprachen?
Помнишь, я говорил об искушении.
Sie widerstehen der Versuchung. Der Versuchung?
Вы достойно противостоите искушению.
Sie widerstehen der Versuchung. Der Versuchung?
Вы достойно противостоите искушению.
Wenn gut, warum befängt mich die Versuchung, deren entsetzlich Bild aufsträubt mein Haar, so dass mein festes Herz ganz unnatürlich an meine Rippen schlägt?
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Eine große Versuchung, Partner, glaub mir.
Это большой искус, дружище.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Du sollst nicht in Versuchung kommen.
Я не хочу, чтоб ты поддался искушению.
Was dem einen eine große Versuchung, das war für Sie zu einfach.
Знаете новость? Они отрицают, что украли у вас костюм.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit.
Я беру на себя ответственность за проступки мои. - Верую, что.
Trotz enormer Versuchung und starker Emotionen hat er der Obersten Direktive Folge geleistet.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.

Из журналистики

Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
Manchmal gerät man in Versuchung, unlösbare Konflikte einfach weiter schwären zu lassen und es gibt Situationen, in denen andere Länder die Vermittlerrolle wirksamer ausüben können.
Иногда кажется заманчивым отказаться от попыток урегулирования сложных и затяжных конфликтов, и существуют ситуации, в которых другие страны могут более эффективно сыграть роль посредника.
Allerdings sollten die USA dieser Versuchung nicht erliegen.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению.
Falls Obama scheitert, wird die nächste Administration schwer in Versuchung geraten, irgendeine Form der Ablenkung von den Problemen daheim zu schaffen - sehr zur Gefahr für die Welt.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Wir müssen der Versuchung widerstehen, zu glauben, ein sich einmischender, paternalistischer Staat sei der Weg der Zukunft.
Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее.
Es fällt leicht, Mitleid mit einem solchen Tier zu haben, das eine leckere Nahrungsquelle auftut und der Versuchung nicht widerstehen kann, sich auf die schnelle Tour mehr davon zu holen.
Легко почувствовать жалость к животному, которое обнаруживает вкусную еду и не может сопротивляться желанию получить как можно больше без значительных усилий.
Die Versuchung, eine Union, die als sinkendes Schiff wahrgenommen wird, einfach zu verlassen und einen glorreichen Alleingang zu wagen wird in Großbritannien zunehmend stärker.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
Andernorts dürfte die Versuchung ähnlich groß sein.
Такой выход может показаться заманчивым и другим странам.
Es gilt, diese Versuchung auszuräumen, bevor die dergestalt Versuchten ihr nachgeben.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
Die Volatilität der letzten Zeit verstärkt diese Versuchung.
Имеющая место нестабильность подкрепляет этот соблазн.
Sie werden der allergrößten Versuchung unterliegen, zu sagen, wenn sich Amerika eine umweltschonende Produktion schon nicht leisten kann, wie soll das dann in China funktionieren?
И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они?
Es sei denn, einige derer, die sie mit Waffen ausstatten, geraten selbst in Versuchung all den Reichtum zu kontrollieren.
Если, конечно, некоторые из тех, кого они вооружают, сами не поддадутся искушению контролировать все это богатство.
Wenn sie den Ansatz Rousseffs wählt, muss sie zunächst der Versuchung widerstehen, eine ewige Wiederwahl anzustreben.
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания.
Nun müssen wir der Versuchung widerstehen in das andere Extrem zu fallen.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.

Возможно, вы искали...