Vertreibung немецкий

изгна́ние

Значение Vertreibung значение

Что в немецком языке означает Vertreibung?

Vertreibung

Maßnahme, um jemanden oder etwas zu zwingen, einen Ort zu verlassen Der Bau des Staudamm führte zur Vertreibung zehntausender Bewohner.

Перевод Vertreibung перевод

Как перевести с немецкого Vertreibung?

Синонимы Vertreibung синонимы

Как по-другому сказать Vertreibung по-немецки?

Примеры Vertreibung примеры

Как в немецком употребляется Vertreibung?

Субтитры из фильмов

Die Vertreibung aus dem Paradies. Warum hängt es in Ihrem Quartier?
Ваш покровитель из академии, следит за вашей карьерой, и он доволен.
Unsere Vertreibung aus dem Paradies.
Друзья детства.
Ihre Vertreibung aus dem Tempel.
Изгнание их из храма.
Nach 2000 Jahren Exil, Vertreibung, Leiden, Einsamkeit und Unterwürfigkeit, kommen diese Juden zurück.
Евреи вернулисы сюда после 2000 лет гонений, страданий, отщепенства и сознания своей беспомощности.
Aber Nina reichte es nicht, dass wir an der Vertreibung der USA aus Vietnam teilhatten.
Нине было не достаточно того, что мы помогли выдворить США из Вьетнама.
Sie feiern die Vertreibung der Vampire aus der Stadt. Perfekt.
Поэтому все пытаются попасть в город.
Mein erster Akt als Verwalter ist die Vertreibung all meiner Feinde.
Так что убирайся из моего Хранилища.
Ein Akt der Rache für seine Vertreibung.
В качестве мести за то, что его изгнали.
Es ist wie die Vertreibung aus dem Paradies.
Ощущение, словно нас изгоняют из рая.
Erzählt mir nichts von Vertreibung!
Не говори мне о перемещении.
Verleumdung, Verleumdung, Verbrechen hassen, wenn du Rennen bringen hinein wollen, und es führt zu Ihrer Vertreibung oder schlimmer. Gefängnis!
Клевета, дезинформация, преступление на почве ненависти, если примешать расизм, и это всё приведет к исключению или хуже. тюрьме!

Из журналистики

Sowohl die Vertreibung der früheren Medienzaren Boris Beresowsky und Wladimir Gusinsky sowie die Inhaftierung des Ölmagnaten Michail Chodorkowsky zeigen, was Putins Feinden bevorsteht: Exil, Haft oder das Grab.
Как показало изгнание бывших магнатов СМИ Бориса Березовского и Владимира Гусинского, а так же заключение под стражу нефтяного магната Михаила Ходорковского, врагов Путина ждут три судьбы: изгнание, заключение или могила.
In Ägypten ist die Machtübernahme des Militärs im politischen Übergangsprozess nach der Vertreibung des ehemaligen Präsidenten Husni Mubarak für islamische wie für säkulare Kräfte inakzeptabel.
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил.
Außerdem wurde ihnen klar: wenn Vertreibung nicht möglich war, würde es Ausrottung letztendlich sein.
И кроме того они поняли, что, если им не удалось решить проблему с помощью высылки, в конечном итоге они могут решить ее при помощи уничтожения.
Rajoub aber hat viele Feinde, und Dahlan hat die beschämende Niederlage gegenüber der Hamas in dem Kampf zu verantworten, der zur Vertreibung der Fatah aus Gaza führte.
Однако у Раджуба есть много врагов, а Дахлан ответственен за унизительное поражение Фатх перед Хамас в борьбе, которая привела к изгнанию Фатх из Газы.
Die Anklage spricht von brutalen Verbrechen: Von systematisch begangenen Massenmorden und Vergewaltigungen sowie der Vertreibung Hunderttausender Menschen im Hochland von Guatemala.
В обвинительном акте описываются зверские преступления -- массовые убийства, изнасилования и перемещение сотен тысяч людей - которые систематически совершались в горной местности Гватемалы.
Netanjahu konnte sich nicht dazu durchringen, die Sünden der Besatzung einzuräumen oder wenigstens eine minimale Empathiebekundung mit der palästinensischen Tragödie der Enteignung und Vertreibung zu äußern.
Нетаньяху не мог заставить себя признать грехи оккупации, или даже произнести несколько слов, которые бы выражали сочувствие к палестинской трагедии лишения прав собственности и расселения.
Im Jahr 1998 veröffentlichte die UNO die Leitprinzipien über die interne Vertreibung, wo diese Rechte niedergeschrieben sind.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц.
Um die zugrunde liegenden Ursachen zu bekämpfen und die Folgen der Vertreibung zu mildern, sollte man damit beginnen, die Opfer zu hören - ihre Bedürfnisse und Wünsche müssen verstanden und ihre Rechte respektiert werden.
Борьба с первопричинами и уменьшение влияния перемещения должны начинаться с того, чтобы прислушаться к голосам жертв. Их потребности и желания должны пониматься, а их права уважаться.
Szenen der massiven Vertreibung der Zivilbevölkerung schaffen es nur selten auf unsere Bildschirme, da Vertreibung, im Gegensatz zu Bomben und Selbstmordattentaten, nicht von Blut, Feuer oder Schreien begleitet wird, die fesselndes Filmmaterial abgeben.
Очень редко сцены массового перемещения гражданского населения попадают на телеэкраны, потому что в отличие от взрывов и терактов, переселение людей не сопровождается кровью, огнем или криками, представляющими захватывающий материал.
Szenen der massiven Vertreibung der Zivilbevölkerung schaffen es nur selten auf unsere Bildschirme, da Vertreibung, im Gegensatz zu Bomben und Selbstmordattentaten, nicht von Blut, Feuer oder Schreien begleitet wird, die fesselndes Filmmaterial abgeben.
Очень редко сцены массового перемещения гражданского населения попадают на телеэкраны, потому что в отличие от взрывов и терактов, переселение людей не сопровождается кровью, огнем или криками, представляющими захватывающий материал.
Dieser Exodus ist nicht neu, seit der zunehmenden Gewalt nach dem Bombenanschlag auf die schiitische Goldene Moschee in Samarra im Februar 2006 hat die Geschwindigkeit der Vertreibung jedoch zugenommen.
Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев.
Nicht nur fehlte den Juden ein Vaterland, sie lebten in Europa auch als fremde Nation, was zu Vertreibung und Vernichtung führte.
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению.
Mehrere Millionen Menschen sind entweder direkt in bewaffneten Auseinandersetzungen oder durch erzwungene Vertreibung und den daraus resultierenden gesundheitlichen Konsequenzen ums Leben gekommen.
Жертвами этого конфликта стали несколько миллионов человек, погибших в сражениях или в результате последствий вынужденного переселения, оказавшихся губительным для их здоровья.
Es handelt sich um einen Versuch, die Uhr in die Zwischenkriegszeit zurückzudrehen, als der Schwerpunkt auf Abschottung lag: auf der Verordnung mühseliger Handelsbeschränkungen und der Verfolgung oder Vertreibung von Minderheiten.
Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.

Возможно, вы искали...