Ausweisung немецкий

ссылка, высылка, изгна́ние

Перевод Ausweisung перевод

Как перевести с немецкого Ausweisung?

Синонимы Ausweisung синонимы

Как по-другому сказать Ausweisung по-немецки?

Примеры Ausweisung примеры

Как в немецком употребляется Ausweisung?

Субтитры из фильмов

Es war praktisch eine offizielle Ausweisung aus der Stadt. - Stella!
По существу, её просто отчислили в административном порядке.
Meine Ausweisung, deine Beförderung!
Значит, это правильно, что меня высылают, а тебя не повысили?
Und es kann sein, dass Ihre Ausweisung. nach Frankreich verlangt wird!
Могут потребовать вашей экстрадиции.
Sie hat ihre eigene Ausweisung unterschrieben.
Согласие на выдворение из страны.
Sie war nicht Amerikanerin, vielleicht drohte er mit Ausweisung.
Но, никто не знает, что было в записке на самом деле.
Beachtliche Dinge ereigneten sich heute im Capitol, wo vor wenigen Minuten ein Gesetz verabschiedet wurde, das die Ausweisung der Autobots aus Amerika vorschreibt.
Сегодня произошла целая серия удивительных событий. Минуту назад был принят закон об изгнании Автоботов с американской земли.
Es ist Gründe für eine Ausweisung, nicht wahr?
Это могло стать основанием для исключения, не так ли?
Eine Ausweisung.
Это постановление об экстрадиции.
Die Zugstrecke sorgt für Ausweisung und Entwicklung gewerblicher Gebiete.
Из-за железной дороги земля пойдет под коммерческую и жилую застройку.
Und Ausweisung.
И экстрадиция.
Weil ich ihnen mit Ausweisung gedroht habe.
И то только потому, что я пригрозил их депортировать.

Из журналистики

Bashir reagierte mit der Ausweisung ausländischer Hilfsorganisationen, die die Flüchtlingslager in Darfur betreuen.
Башир ответил тем, что выслал из страны агентства по оказанию иностранной помощи, которые следили за лагерями беженцев в Дарфуре.
Die Ausweisung der Hilfsorganisationen setzt über eine Millionen Menschen aus Darfur dem Risiko aus, an Epidemien zu erkranken oder zu verhungern.
Выдворение агентств иностранной помощи поставило более миллиона людей под угрозу эпидемий и голода.
Insbesondere die Verdoppelung der Flächen geschützter Küstengebiete und die Ausweisung größerer Flächen offenen Meeres als Schutzgebiete sind gewaltige Aufgaben.
Удвоение площади охраняемых прибрежных земель и отведение значительных площадей открытого океана в резервы является особенно трудной задачей.
Mit Investitionen von über 15 Milliarden Dollar im ersten Halbjahr 2007 rangiert Großbritannien trotz des Falles Litwinenko und der damit verbundenen wechselseitigen Ausweisung von Diplomaten an oberster Stelle.
Великобритания занимает первое место, вложив более 15 миллиардов долларов в первой половине 2007 года, несмотря на дело Литвиненко и взаимную высылку дипломатов в этот период.
Die erste Lehre aus der europäischen Einheit besteht darin, dass Krisenzeiten den Kontinent enger zusammenrücken lassen und ihn nicht durch Protektionismus, Abwertungswettläufe und die Ausweisung von Immigranten spalten müssen.
Первый урок европейского единства заключается в том, что кризисные времена должны нас сплачивать, а не разделять из-за протекционизма, конкурентной девальвации и ущемления иммигрантов.
TEL AVIV - Die erste Reaktion auf den im letzten Monat vom Internationalen Strafgerichtshof ausgestellten Haftbefehl gegen den sudanesischen Präsidenten Omar Hassan al-Bashir war die Ausweisung der meisten Hilfsorganisationen aus dem Sudan.
ТЕЛЬ-АВИВ - Наиболее непосредственным результатом выдачи Международным уголовным судом ордера на арест президента Судана Омара Хассана аль-Башира, сделанной месяц назад, было изгнание из страны большинства агенств по оказанию помощи.
Genau diese unerbittliche und feindselige Haltung des Irak führte 1998 zur Ausweisung der UNO-Waffeninspektoren und in weiterer Folge zur heutigen Konfrontation.
Это было проявление той самой непримиримой враждебности, которая в 1998 г. заставила инспекторов ООН по вооружениям покинуть страну, что привело к сегодняшней конфронтации.

Возможно, вы искали...