Wagemut немецкий

смелость, отвага, наглость

Значение Wagemut значение

Что в немецком языке означает Wagemut?

Wagemut

die Bereitschaft, Risiken einzugehen Die Entdecker des australischen Kontinents waren voller Wagemut. Als sie die Firma mitten in der Krise gründeten, bewiesen sie ihren Wagemut.

Перевод Wagemut перевод

Как перевести с немецкого Wagemut?

Синонимы Wagemut синонимы

Как по-другому сказать Wagemut по-немецки?

Примеры Wagemut примеры

Как в немецком употребляется Wagemut?

Субтитры из фильмов

Es gibt eine Zeit für Wagemut und es gibt eine Zeit für Vorsicht.
Иногда нужно действовать смело, а иногда осторожно.
Die Geschichten über meine Brillanz, meinen Wagemut und meine Courage wurden immer unglaubwürdiger, und trotzdem glaubten die Leute sie.
Истории о моем великолепии, моем бесстрашии, моей храбрости становились все более невероятными, но люди продолжали верить в них.
Ich bewunderte ihren Wagemut.
Я всегда уважала это безрассудство в ней.
Wollen wir ihn. Wollen wir ihn heute Abend um den Gefallen bitten, uns mit einer Kostprobe von einzigartigem Wagemut, Treffsicherheit und von seiner legendären Tollkühnheit zu beeindrucken?
Давайте же давайте же обратимся к нему с просьбой оказать нам честь и ещё раз продемонстрировать своё умение, мужество, отвагу и характер!
Und einen Beutel Gold für jeden Einzelnen, als Belohnung für euren Wagemut.
И по кошельку золота каждому из вас, в награду за ваше мужество! И за этим вы тоже проследите, Кардинал?
Deine Kreativität, Wagemut und Toffeenippel.
Твоя креативность, твоя храбрость и твои мягкие соски.
Weil er für Wagemut und sozialen Status steht.
Потому что они могут хвастаться. Это социальный статус.
Wagemut.
Это смело.
Das erklärt deinen charmanten Wagemut.
Ну, это объясняет твою очаровывающую храбрость.
Einer der wenigen Überlebenden, der euch nun diese Geschichte. von Schneid und Wagemut überbringen kann.
Один из немногих я выжил, чтобы поведать вам эту историю об удали и отваге.
Diese ganze Affäre hat schon einen gewissen Wagemut.
И вся затея носит определённый оттенок безрассудства и наглости.
Alexanders Wagemut hat mich stets beeindruckt.
Меня всегда поражала смелость Александра.

Из журналистики

Reykjavik war der Beweis, dass sich Wagemut bezahlt macht.
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
Heute mangelt es offenbar an Staatsführern mit Wagemut und Visionen, die genug Vertrauen aufbauen können, um die nukleare Abrüstung als Herzstück einer friedlichen Weltordnung wieder einzuführen.
Создается впечатление, что сегодня не хватает лидеров со смелостью и дальновидностью, достаточной для того, чтобы построить доверие, необходимое для повторного введения программы ядерного разоружения как основного элемента мирного мирового порядка.
Sie betont den Gegensatz zwischen Initiative und Apathie, Wagemut und Gehorsam, Konkurrenz und absoluter Abhängigkeit von einem Staat, der eine Art unabänderliches Schicksal verkörpert.
Она подчеркивает контраст между инициативой и апатией, инициативой и послушанием, состязанием и полной зависимостью от состояния, которое является своего рода следствием покорности судьбе.
Diese Zeit der Prüfung und des Umbruchs erfordert derartigen Wagemut.
В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима.

Возможно, вы искали...