aufblitzen немецкий

вспыхивать, сверкнуть, промелькнуть

Значение aufblitzen значение

Что в немецком языке означает aufblitzen?

aufblitzen

intrans., haben kurz hell aufleuchten Im selben Moment blitzten die Fotoapparate auf. intrans., sein plötzlich ins Bewusstsein treten Lebhafte Erinnerungen blitzten in mir auf.

Перевод aufblitzen перевод

Как перевести с немецкого aufblitzen?

Aufblitzen немецкий » русский

вспышка проблеск

Синонимы aufblitzen синонимы

Как по-другому сказать aufblitzen по-немецки?

Aufblitzen немецкий » немецкий

Funken Blitzlicht Blitzen Aufleuchten

Примеры aufblitzen примеры

Как в немецком употребляется aufblitzen?

Субтитры из фильмов

Ein Schritt, ein Blick, eine Drehung des Kopfes, das Aufblitzen deiner Kehle beim Atmen, deine Art und Weise, völlig still zu stehen, das waren meine Spione.
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
Aus dem Augenwinkel sah ich im Gebüsch etwas aufblitzen.
Затем, краем глаза Я увидела вспышку в кустах.
Wenn die Profite gering und die Kunden rar sind, denkt man, dass man nie wieder einen Streifen Latinum sehen wird. Und dann kommt Jadzia herein und lässt ihr Lächeln aufblitzen.
Бывают такие дни, когда прибыль на нуле, клиентов мало, и кажется, что ты больше никогда не увидишь полоску латины снова, но вдруг, Джадзия заходит в бар и озаряет комнату улыбкой.
Äh, ich weiß nicht. Haben Sie jemals Hass aufblitzen gesehen?
Когда-нибудь видели вспышки ненависти?
In einer Welt der Glühwürmchen. Du siehst sie nicht, nur mal ein Aufblitzen aus dem Augenwinkel.
В мире светлячков искорками проносящихся мимо и заметных лишь краем глаза.
Es ist eigentlich nur ein Aufblitzen im System.
Незначительные всплески системы.
Typisch Mann, lässt seine Familienjuwelen aufblitzen, und Sie enden mit einem Braten in der Röhre!
Подумать только, парень позвенел семейными драгоценностями, и кончилось тем, что вы оказались беременной!
Ich kann nicht weiter jeden Tag Johns Erinnerungen vor meinen Augen aufblitzen sehen.
Должен быть способ.
Ich muss nur mein Lächeln aufblitzen lassen. einen Push-up-BH anziehen.
Мне стоит только ослепляюще улыбнуться и одеть эротический бюзгалтер.
Wie ein Aufblitzen auf dem Radar.
Просто как вспышка на радаре.
Und ich weiß genau, ich sah sie ihn gestern in dir aufblitzen.
Она есть - я видел её вспышку в тебе вчера днём.
Die Schwester sagte, das er nur. das aufblitzen von der Waffe sieht.
Медсестра сказала, что ему. чудились вспышки от выстрелов.
Ja, ich sehe einen Funken, ein Aufblitzen wahrer Genialität - und schon muss ich helfen. - Mm.
Я вижу вспышку, искру подлинного гения - и я должна помочь.
Ein Aufblitzen und dann wieder Dunkelheit.
Вспышки света и темноты.

Возможно, вы искали...