geregelt немецкий

урегулированный, упорядоченный

Значение geregelt значение

Что в немецком языке означает geregelt?

geregelt

eine Ordnung habend, geordnet, einer Vorschrift folgend Ein geregeltes Einkommen braucht jeder alleine um seine Kosten zu decken. Beim Militär gibt es einen streng geregelten Wachdienst.

Перевод geregelt перевод

Как перевести с немецкого geregelt?

geregelt немецкий » русский

урегулированный упорядоченный

Синонимы geregelt синонимы

Как по-другому сказать geregelt по-немецки?

Примеры geregelt примеры

Как в немецком употребляется geregelt?

Субтитры из фильмов

Mama und ich haben es geregelt.
Мы с ма всё обсудили.
Ich habe angerufen, alles ist geregelt.
Не звони в зоопарк. - Я уже позвонил и все устроил.
Ich habe alles geregelt.
Я ему всё разъяснил.
So was wird immer von Anwälten geregelt.
Но подобное улаживают через них.
Wie gesagt, meine Angelegenheiten sind geregelt, alles ist an seinem Platz.
Ты же сам сказал: Мой инвентарь в порядке.
Ich verlange, dass die Sache sofort geregelt wird.
Я требую, чтобы все было решено прямо сейчас!
Denn alles wird nach der Dienstvorschrift geregelt.
Они привыкли жить строго по уставу.
General, das wird geregelt. Glauben Sie mir.
Генерал, мы о ней позаботимся.
Es ist alles geregelt.
Все улажено.
In einer halben Stunde ist alles geregelt.
Через полчаса все будет кончено.
Alles ist geregelt.
Все улажено.
Ich will ihn erst wieder sehen, wenn alles geregelt ist. Scheidungsmäßig.
Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
Danke, dass Sie die Sache mit dem Häuptling geregelt haben.
В любом случае, спасибо, что помогли, уладили с вождем.
Ich habe nichts geregelt.
Я ничего не улаживал.

Из журналистики

Journalisten zu bedrängen oder einzusperren stellt dennoch keine Lösung für etwas dar, das durch einen ehrenamtlichen Medienrat oder einen unabhängigen Ombudsmann geregelt werden kann.
И все же травля или лишение свободы журналистов - это не способ решить то, что можно уладить с помощью добровольного совета СМИ или независимого омбудсмена.
Die Union hat nicht die Kompetenz, sich in Angelegenheiten einzumischen, die auf lokaler, regionaler oder nationaler Ebene erfolgreich geregelt werden können.
Союз не должен вмешиваться в вопросы, с которыми можно успешно справиться на местном, региональном или национальном уровне.
Am besten ist dieser Schutz gewährleistet, wenn die Bereiche wachsender gegenseitiger Abhängigkeiten in effektiver, pragmatischer und einschließender Weise geregelt werden.
Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости.
Dabei handelt es sich um informelle Strukturen, obwohl sie jemanden unterstehen und der Zugang geregelt ist.
Это неформальные структуры, даже если у них есть владельцы и доступ к ним контролируется.
In den kommenden Wochen, Monaten und Jahren wird sich zeigen, dass einige große Themen noch geregelt werden müssen.
В действительности - и это покажут грядущие недели, месяцы и годы - основные проблемы еще только предстоит урегулировать.
Wenn etwa ein Moslem beschloss, seinem Glauben abzuschwören, wurde die Angelegenheit außerhalb des Rechtssystems geregelt oder die Übertrittsdokumente wurden versiegelt.
Например, если мусульманин решал отречься от своей веры, этот вопрос мог быть решен вне правовой системы, или же информация о переходе в другую веру не подлежала разглашению.
Die Konservativen glauben, dass das offenbahrte Gesetz während der Ruhmeszeit des Islam abschließend geregelt wurde und seine individuelle Auslegung daher beschränkt sein sollte.
Консерваторы полагают, что богоявленный закон был установлен во время победоносных дней ислама, и поэтому его индивидуальную интерпретацию необходимо ограничить.
Offenkundig muss die Freisetzung jeglichen synthetischen Organismus sorgfältig geregelt sein, genau wie bei genetisch modifizierten Organismen.
Очевидно, что внедрение в природу любого синтетического организма должно тщательно регулироваться, точно так же как и внедрение в природу любого генетически модифицированного организма.
Bisher wurden Fragen der nationalen Verteidigung durch die früheren Verwaltungsentscheidungen oder durch Beschlüsse des Diet auf der Grundlage der vorherrschenden Interpretation von Artikel 9 geregelt.
До сих пор регулирование вопросов национальной обороны происходило путем административных решений или резолюций Диэта, основанных на доминирующей интерпретации Статьи 9.
Dort ist geregelt, dass Russland den Iran beim Bau von mindestens zwei und eventuell bis zu acht weiteren Kernreaktoren unterstützt.
В соответствии с этим соглашением, Россия поможет Ирану построить по меньшей мере два ядерных реактора, с возможным увеличением до восьми реакторов.
Tatsächlich sind die Fragen hinsichtlich dieser nicht-strategischen Waffen in keinem formellen Rüstungskontrollvertrag direkt geregelt und ebenso wenig waren sie Gegenstand zielgerichteter Verhandlungen zwischen der NATO und Russland.
На самом деле, не существует формального договора по контролю над вооружениями, который непосредственно охватывает данные нестратегические вооружения; и это также не являлось предметом обсуждения целевых переговоров НАТО и России.
Das Wissen, dass jede Kleinigkeit des Arbeitsverhältnisses durch irgendein Gesetz oder eine Bestimmung geregelt ist, vergiftet die Atmosphäre am Arbeitsplatz und hält die handelnden Personen davon ab, die Probleme pragmatisch zu lösen.
И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения.
Die Zulassungs- und Handelsregelungen werden einander angeglichen, auch die Normen der Auskunftspflicht werden unter allen Börsen einheitlich geregelt werden.
Правила допуска на биржу ценных бумаг и проведения торгов, а также стандарты раскрытия информации станут едиными на всех биржах.
Sozialstaatliche Ansprüche sind in Europa von Land zu Land höchst unterschiedlich geregelt, wodurch heftige Konflikte innerhalb der EWU programmiert sind.
Критерии предоставления государственной социальной помощи сильно отличаются в разных странах Европы. Эти различия предвещают интенсивные конфликты внутри ЕВС.

Возможно, вы искали...