konzipieren немецкий

представлять себе, постигать, замышлять

Значение konzipieren значение

Что в немецком языке означает konzipieren?

konzipieren

делать конспект trans. einen Entwurf (eine Konzeption) für etwas erstellen Das Wiktionary wurde so konzipiert, dass sich jeder Benutzer einbringen kann. Ich habe die Lehrgänge selbst konzipiert und dabei den Schwerpunkt auf das selbständige Lernen gelegt. trans. ein schriftliches Konzept ausarbeiten So verschenkt Browne die Chance, eine spekulative wirtschaftspolitische Story oder eine böse Society-Satire zu konzipieren. intrans., Medizin schwanger werden, ein Kind empfangen Unter Fertilität wird die Fähigkeit zu konzipieren bzw. eine Schwangerschaft zu induzieren verstanden. Hat es zudem über längere Zeit ungeschützten Verkehr gegeben, so stellen die Frauen, die trotzdem nicht konzipieren, die Selektion einer Untergruppe mit eingeschränkten reproduktiven Funktionen dar.

Перевод konzipieren перевод

Как перевести с немецкого konzipieren?

konzipieren немецкий » русский

представлять себе постигать замышлять

Синонимы konzipieren синонимы

Как по-другому сказать konzipieren по-немецки?

Примеры konzipieren примеры

Как в немецком употребляется konzipieren?

Субтитры из фильмов

Ich kann es kaum glauben, wie jemand so ein Schiff konzipieren und bauen kann.
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Sie konzipieren ein Loser-Kind, das es in der Pause auf die Löffel kriegt.
Ты планируешь ребёнка. Ребёнка неудачника. Его уже побили на перемене.
Im Wesentlichen verbrachten wir die Zeit mit konzipieren entwerfen, herausfinden, wie es unter jedem Aspekt klappen könnte.
Мы провели время там думая. проектируя, пытаясь проработать каждый аспект нашего плана.
Also, ich war einverstanden damit, die Nummer gratis zu konzipieren, choreographieren und Regie zu führen..
Да, Квинн. У них была хорошая организация, хореография и номер им никто не ставил.
Ich müsste das Motherboard neu konzipieren.
Ты знаешь, сколько для этого потребуется площади на плате? Мне придётся всё целиком компоновать заново.
Wenn mich ein Kunde gebeten hätte, ihn aus einer Lawine negativer Publicity rauszuziehen, und ihn nicht nur zu retten, sondern diese Lawine in ein weltweites Fest der Liebe umzuwandeln, hätte ich es nicht besser konzipieren können.
Если бы мой клиент попросил бы спасти его от негатива со стороны прессы, не просто спасти, а превратить это все в мировую любовь, я бы сам ничего лучше не придумал.

Из журналистики

Vorab sollten Regierungen zielgerichtete, evidenzbasierte politische Strategien konzipieren und die Entwicklung solider Institutionen unterstützen.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Um Entwicklungsprojekte zu finanzieren, müssen arme Länder und Länder mit niedrigen mittleren Einkommen Steuerstrategien konzipieren und umsetzen, die ihre inländischen Einnahmen steigern.
Для финансирования проектов развития странам с малым уровнем дохода или уровнем дохода ниже среднего необходимо разработать и реализовать налоговые стратегии для увеличения внутренних доходов.
Vielleicht kommen wir auf der Grundlage neuer Theorien und Erfahrungen letztlich zu dem Schluss, dass politische Reaktionen auf systemische Risiken unmöglich zu konzipieren sind und dass die Kosten von AWF-Fehlern höher sind als von RWT-Fehlern.
Основываясь на новой теории и опыте, мы можем заключить, что в конечном итоге невозможно разработать политику реагирования на системный риск и что расходы на ошибки ПКЛ выше, чем ошибки ОКП.
Darum wird jedes Land versuchen, sein Konjunkturpaket so zu konzipieren, dass die eigenen Bürger möglichst stark profitieren - und nicht die Welt als Ganze.
Каждая страна будет стремиться разработать свой пакет стимулирующих мер, чтобы максимизировать их воздействие на своих собственных граждан - не глобальное воздействие.
Es ist unmöglich, einen regulierenden Rahmen zu konzipieren, der jedes spezielle Finanzinstrument und -institut berücksichtigt.
Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Wenn die EU gegenüber den aufstrebenden Mächten eine erfolgreiche Politik konzipieren will, muss sie eine strategische Sprache sprechen, die diese Mächte auch verstehen.
Если ЕС хочет проводить успешную политику по отношению к великим мировым державам, он должен говорить на стратегическом языке, который они понимают.
Deutschlands relative wirtschaftliche und politische Stabilität lässt es nicht zu, sich von diesen Anstrengungen abzukoppeln, sondern macht das Land einem der wichtigsten Protagonisten, wenn es darum geht, diese Bemühungen zu konzipieren und umzusetzen.
Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий.
Meine Regierung wird verschiedene Maßnahmen konzipieren, um das Ausmaß des Dialogs und der Zusammenarbeit zwischen Süden und Norden auszuweiten.
Мое правительство разработает различные меры для расширения диапазона диалога и сотрудничества между Севером и Югом.
Doch niemand wollte damals die monumentale Aufgabe auf sich nehmen, einen neuen Vertrag zu konzipieren, um eine Institution mit den nötigen Kompetenzen zu schaffen.
Но никому не хотелось рассматривать грандиозную задачу подготовки нового рамочного соглашения по созданию организации с необходимыми полномочиями.
Tatsächlich ist die Politik, in dem Bemühen, in den Augen wütender Wähler gut auszusehen, häufig mehr daran interessiert, die Gesamtvergütung zu begrenzen, als die optimale Form von Vergütung zu konzipieren.
Действительно, политики, желающие выглядеть красиво в глазах рассерженных избирателей, часто более заинтересованы в установлении ограничений на все компенсации, чем в разработке оптимальных форм компенсаций.
Nun, da ihre Annahmen widerlegt wurden, haben die westlichen Politiker Schwierigkeiten, eine wirksame Reaktion zu konzipieren.
Западные лидеры пытаются выработать эффективную реакцию, имея неверные предположения.
Die Herausforderung für die chinesische Führung besteht darin, wirksame Regulierungsregime entsprechend der Entwicklungsstufe des Landes zu konzipieren.
Задача руководителей страны - создать такие ограничительные меры, которые бы соответствовали данной стадии развития.
Vor einer ähnlichen Herausforderung stehen politische Entscheidungsträger, wenn sie beispielsweise Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels konzipieren.
Политики сталкиваются с аналогичной проблемой при разработке различных программ, например в случае с усилиями по борьбе с изменением климата.
Eine weitere Herausforderung wird darin bestehen, neue Indikatoren zu konzipieren, die das BIP als Messgröße für menschliches Wohlergehen ablösen.
Еще одна задача будет заключаться в разработке новых показателей, заменяющих ВВП в качестве ведущей меры человеческого благосостояния.

Возможно, вы искали...