Vergessen немецкий

забывать, забыть

Значение Vergessen значение

Что в немецком языке означает Vergessen?

Vergessen

Prozess, etwas Bekanntes aus dem Gedächtnis zu verlieren, und Ergebnis dieses Prozesses

vergessen

забывать trans., mit Akkusativ, früher und gehoben auch heute noch mit Genitiv, etwas, jemanden vergessen sich an etwas, jemanden nicht mehr erinnern Unglücklicherweise vergaß er ihrer nach all den Jahren. (veraltend) Sie wollen sich andererseits betrinken, um zu vergessen, daß alles nicht so weiter geht, in infinitum. Nach ein paar Augenblicken schon hatte er die Gesellschaft vergessen, die schnell hinter dem Vorgebirge verschwunden war, als er in seiner Nähe das Rascheln eines Kleides und leichte Tritte hörte. Das Geld genügt, um Maria die Zukunft zu sichern, ihr späterhin ein Geschäft einzurichten und sie die Vergangenheit vergessen zu lassen. intrans., refl. sich vergessen: die Beherrschung verlieren Die versteckte ist immer ein bißchen fies, ja fast anrüchig und eindeutig unfair, die offene Kamera aber, vor der gleichwohl der Mensch sich vergißt, weil, was ihn um die Beherrschung brachte, stärker war als der telegene Selbstzwang - erst sie liefert Dokumente von moralisch einwandfreier Allzumenschlichkeit.

Перевод Vergessen перевод

Как перевести с немецкого Vergessen?

Vergessen немецкий » русский

забвение

Синонимы Vergessen синонимы

Как по-другому сказать Vergessen по-немецки?

Vergessen немецкий » немецкий

Vergessenheit Liegenlassen Fundsache

Примеры Vergessen примеры

Как в немецком употребляется Vergessen?

Простые фразы

Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.
Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.
Du wirst mich eines Tages vergessen.
Ты забудешь об этом когда-нибудь.
Jemand hat eine Tasche auf der Bank vergessen.
Кто-то оставил сумку на скамейке.
Ich werde dich nie vergessen.
Я тебя никогда не забуду.
Er hat seinen Schirm im Bus vergessen.
Он забыл свой зонтик в автобусе.
Sein Name wird bald vergessen sein.
Его фамилия скоро будет забыта.
Sein Name wird bald vergessen sein.
Его имя скоро будет забыто.
Ich habe seinen Namen vergessen.
Я забыл его имя.
Ich habe vergessen, wie er heißt.
Я забыл, как его зовут.
Solange ich lebe, werde ich ihn niemals vergessen.
Пока я жив, я его не забуду.
Ich habe ihre Namen vergessen.
Я забыл, как их зовут.
Vergessen Sie die Fahrkarte nicht.
Не забудьте билет.
Hanako hat mal wieder ihren Schirm vergessen.
Ханако снова забыл свой зонт.
Ich habe seinen Namen vollkommen vergessen.
Я совершенно забыл его имя.

Субтитры из фильмов

Teddy Bär von Mann mich in der örtlichen Werkstatt verarztet hat. Ich werde ihn nie vergessen.
Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Ich habe wirklich so gut gelernt. Aber immer, wenn mich Fräulein von Bernburg was fragt, dann habe ich einfach alles vergessen.
Я на самом деле все выучила, но перед фройляйн фон Бернбург я забываю все на свете.
Dass sie ganz vergessen hat, wie schrecklich es ist.
Неужели она забыла, как здесь ужасно?
Entschuldigen Sie bitte. Ich habe vergessen, Ihre Antwort abzuwarten.
Извините, я так и не дождался ответа.
Was leicht zu sagen und schwer zu vergessen ist.
Что-то легко произносимое и труднозабываемое.
Johnny, Schatz, ich habe die Haarbürste vergessen.
Джонни, я забыла свою расческу. Она на комоде.
Darüber reden wir später. Bis dahin vergessen Sie Miss Jones.
Я поговорю с тобой об этом позже, а пока забудь о мисс Джонс.
Ein Jahr, mehrere Jahre. Bis ich dich vergessen habe.
Год, несколько лет, пока не забуду тебя.
Was ist, Handtasche vergessen?
Что случилось? Забыли кошелек?
Und jetzt verschwinden Sie. Und vergessen Sie nicht, meinem Mann zu sagen, dass ich das Kind aufgebe. Nicht, weil Sie mich dazu getrieben haben, sondern weil ich nichts tauge.
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Und, Nick, hast du geschafft, mich zu vergessen?
Ну как, Ник? Получилось меня забыть?
Dich vergessen? Wohl nicht.
Скорее нет, чем да.
Ich wollte Johnny seine Mutter vergessen lassen.
Я научил Джонни забыть свою мать.
Aber er sagt, er hätte es vergessen.
Но он сказал, что забыл ее.

Из журналистики

Und die Bush Regierung, nicht zu vergessen, hat gezeigt, wie öffentliche Buchungsmaßgaben so zurechtgebogen werden können, dass ein irreführendes Bild von dem entsteht, was in der Volkswirtschaft wirklich abläuft.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Wenn Bundeskanzler Schröder nach Moskau reist, um an den Feiern am Roten Platz teilzunehmen, sollte er den Beitrag Nazi-Deutschlands zur baltischen Tragödie nicht vergessen.
Когда канцлер Шредер поедет в Москву для участия в торжествах на Красной площади, ему следует иметь в виду, какой вклад внесла нацистская Германия в трагедию балтийских государств.
Nach meiner Erfahrung werden die afrikanischen Jugendlichen vergessen, es sei denn Politiker brauchen sie für ihren Kampf.
Из своего собственного опыта я знаю, что об африканской молодежи вспоминают только, когда она нужна политикам для сражений.
Im Laufe eines Jahr-zehnts schien die Welt uns zu vergessen.
В течение последнего десятилетия, мир, как кажется, забыл о нас.
Die Märkte scheinen vergessen zu haben, dass die Erholungsphasen nach dem Platzen einer Blase und einer Finanzkrise tendenziell anämisch verlaufen.
Кажется, что рынки забыли, что восстановление после разрыва пузыря и финансового кризиса, как правило, страдает анемией.
Da hat er vielleicht recht, aber wir vergessen manchmal, dass das Gegenteil von Liebe nicht Angst, sondern Hass ist.
Макиавелли, возможно, прав, но мы иногда забываем, что любви противопоставляется не страх, а ненависть.
Tatsächlich sollte man nicht vergessen, dass Nordkorea eine Armee von 1,1 Millionen Mann unterhält.
Действительно, не следует забывать, что численность армии Северной Кореи составляет 1,1 миллиона человек.
Die Kosten einer hohen Inflation, und welche Schwierigkeiten es bereitet, sie wieder aus dem System zu herauszudrücken, haben sie nur allzu schnell vergessen.
Однако они забывают про стоимость такой высокой инфляции, и как тяжело от нее избавиться.
Die chinesische Führung hat nicht vergessen, dass die USA dem sowjetischen Präsidenten Michail Gorbatschow versprach, dass die deutsche Wiedervereinigung und ein demokratischer Wandel in Osteuropa nicht zu einer Osterweiterung der NATO führen würden.
Китайские лидеры помнят, что США уже обещали президенту СССР Михаилу Горбачеву, что воссоединение Германии и демократические преобразования в Восточной Европе не будут означать расширения НАТО на Восток.
Man darf dabei nicht vergessen, daß Erholung in den sich im Umbruch befindenden Wirtschaften von Estland über Polen bis Ungarn normalerweise immer vom Export bestimmt wurde.
Однако восстановление экономики стран переходного периода -- от Эстонии до Польши и Венгрии -- обычно происходит за счет экспорта.
Man gewann fast den Eindruck, die Schwellenländer hätten vergessen, dass die Politik der amerikanischen Notenbank Teil des Deals war, den sie eingingen, als sie sich für eine finanzielle Globalisierung entschieden.
Казалось как будто страны с развивающимися рынками забыли, что воздействие от политики ФРС было частью сделки, которую они охотно сделали, когда подписались на финансовую глобализацию.
Wir dürfen die Verbrechen, die Hitler und Stalin gemeinsam als de facto Verbündete begingen, nicht vergessen, nur weil sich beide später gegeneinander wendeten.
Мы не должны забывать преступления, совершенные совместно Гитлером и Сталиным как союзниками, только потому, что позднее они стали врагами.
Zudem dürfen wir nicht vergessen, dass die Haushalte schon vor der Krise angespannt waren und die staatlichen Bilanzen nicht alle Aspekte der Realität widerspiegeln.
Более того, мы должны помнить, что бюджеты уже были раздуты до кризиса и что балансы правительства не отражают всех аспектов реальности.
Ohne nukleare Abschreckung war sein Regime hilflos, als die USA die Vereinbarung brachen - eine Lehre, die man in Nordkorea nicht vergessen hat.
Без ядерного сдерживания его режим был беспомощен, когда США отступили от сделки: урок, который Северная Корея не замедлила извлечь.

Возможно, вы искали...